SCRUTATIO

Martedi, 1 luglio 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 11


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza,
y le da asiento entre los grandes.
1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi.
2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer,
ni abomines de nadie por su aspecto.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto.
3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja,
mas lo que ella elabora es lo más dulce.
3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza.
4 No te gloríes del manto que te envuelve,
el día de la gloria no te engrías;
pues admirables son las obras del Señor,
pero están ocultas a los hombres.
4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili.
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo,
y un desconocido se puso la diadema.
5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava.
6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados,
y hombres ilustres entregados a otras manos.
6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere.
7 Sin haberte informado no reprendas,
reflexiona primero y haz luego tu reproche.
7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia.
8 Sin haber escuchado no respondas
ni interrumpas en medio del discuro.
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso.
9 Por lo que no te incumbe no discutas,
y en las contiendas de los pecadores no te mezcles.
9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori.
10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos,
si los multiplicas no saldrás bien parado;
aunque los persigas no los alcanzarás
ni podrás escapar aunque quieras huir.
10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio.
11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura,
y cuanto más, más tarde llega.
11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce.
12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo,
falto de bienes y sobrado de pobreza,
mas los ojos del Señor le miran para bien,
él le recobra de su humillación.
12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria;
13 Levanta su cabeza,
y por él se admiran muchos.
13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio.
14 Bienes y males, vida y muerte,
pobreza y riqueza vienen del Señor.
14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio.
15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene.
16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia.
17 El don del Señor con los piadosos permanece,
y su complacencia les lleva por buen camino para
siempre.
17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno.
18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia,
y esta es la parte de su recompensa:
18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa:
19 cuando dice: «Ya he logrado reposo,
ahora voy a comer de mis bienes»,
no sabe qué tiempo va a venir,
morirá y se lo dejará a otros.
19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni »
20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él,
en tu tarea envejece.
20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri.
21 No te admires de las obras del pecador,
confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera.
Que es cosa fácil a los ojos del Señor
enriquecer de golpe al indigente.
21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato.
22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso,
y en un instante hace florecer su bendición.
22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto;
23 No digas: «¿De qué he menester?
o ¿qué bienes me vendrán todavía?»
23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero.
24 No digas: «Tengo bastante con ellos,
¿qué mal puede alcanzarme ahora?»
24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi.
25 Día de bienes, olvido de males,
día de males, olvido de bienes.
25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? »
26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte,
pagar a cada uno según su proceder.
26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? »
27 El mal de una hora el placer hace olvidar,
al final del hombre se descubren sus obras.
27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità.
28 Antes del fin no llames feliz a nadie,
que sólo a su término es conocido el hombre.
28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta.
29 No metas a cualquiera en tu casa,
que son muchos los lazos del taimado.
29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate.
30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso,
como el espía acecha tu caída.
30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli.
31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho,
y a las cosas más limpias pone mancha.
31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore.
32 Con una chispa se enciende un brasero,
así el pecador tiende lazos en busca de sangre.
32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo.
33 Guárdate del malvado, porque maquina el mal,
no sea que te manche para siempre.
33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie.
34 Mete en casa al extraño, y te traerá el desorden,
te hará extraño a tu propia familia.
34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita.
35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno.
36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi.