Eclesiástico/Ben Sirá 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza, y le da asiento entre los grandes. | 1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen und lässt ihn unter Fürsten sitzen. |
2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer, ni abomines de nadie por su aspecto. | 2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens! |
3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja, mas lo que ella elabora es lo más dulce. | 3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene und doch bringt sie den besten Ertrag ein. |
4 No te gloríes del manto que te envuelve, el día de la gloria no te engrías; pues admirables son las obras del Señor, pero están ocultas a los hombres. | 4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten, verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn, verborgen ist den Menschen sein Tun. |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo, y un desconocido se puso la diadema. | 5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron, viele, an die niemand dachte, trugen die Krone. |
6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados, y hombres ilustres entregados a otras manos. | 6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert. |
7 Sin haberte informado no reprendas, reflexiona primero y haz luego tu reproche. | 7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast; zuerst untersuche, dann weise zurecht! |
8 Sin haber escuchado no respondas ni interrumpas en medio del discuro. | 8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast, sprich nicht mitten in einer Rede! |
9 Por lo que no te incumbe no discutas, y en las contiendas de los pecadores no te mezcles. | 9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf! Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen! |
10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos, si los multiplicas no saldrás bien parado; aunque los persigas no los alcanzarás ni podrás escapar aunque quieras huir. | 10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten? Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht; fliehst du zu schnell, entkommst du nicht. |
11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura, y cuanto más, más tarde llega. | 11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet, doch umso mehr bleibt er zurück. |
12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo, falto de bienes y sobrado de pobreza, mas los ojos del Señor le miran para bien, él le recobra de su humillación. | 12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen, ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an, er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab. |
13 Levanta su cabeza, y por él se admiran muchos. | 13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn, sodass viele über ihn staunen. |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Gutes und Böses, Leben und Tod, Armut und Reichtum kommen vom Herrn. |
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn, Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm. | |
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen; wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.] | |
17 El don del Señor con los piadosos permanece, y su complacencia les lleva por buen camino para siempre. | 17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest, sein Wille setzt sich für immer durch. |
18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia, y esta es la parte de su recompensa: | 18 Mancher wird reich, weil er sich plagt, doch verwirkt er seinen Erwerb. |
19 cuando dice: «Ya he logrado reposo, ahora voy a comer de mis bienes», no sabe qué tiempo va a venir, morirá y se lo dejará a otros. | 19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden, nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert; er hinterlässt sie andern und stirbt. |
20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él, en tu tarea envejece. | 20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach, bei deinem Tun bleibe bis ins Alter! |
21 No te admires de las obras del pecador, confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera. Que es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de golpe al indigente. | 21 Wundere dich nicht über die Übeltäter; früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn, den Armen plötzlich und schnell reich zu machen. |
22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso, y en un instante hace florecer su bendición. | 22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten, zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf. |
23 No digas: «¿De qué he menester? o ¿qué bienes me vendrán todavía?» | 23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt, was geht mir noch ab? |
24 No digas: «Tengo bastante con ellos, ¿qué mal puede alcanzarme ahora?» | 24 Sag nicht: Ich bin versorgt, welches Unheil könnte über mich kommen? |
25 Día de bienes, olvido de males, día de males, olvido de bienes. | 25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen, das Unglück von heute lässt das Glück vergessen. |
26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte, pagar a cada uno según su proceder. | 26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn, am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten. |
27 El mal de una hora el placer hace olvidar, al final del hombre se descubren sus obras. | 27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen, das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft. |
28 Antes del fin no llames feliz a nadie, que sólo a su término es conocido el hombre. | 28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod; denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen. |
29 No metas a cualquiera en tu casa, que son muchos los lazos del taimado. | 29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus; denn viele Wunden schlägt der Verleumder. |
30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso, como el espía acecha tu caída. | 30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht. |
31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho, y a las cosas más limpias pone mancha. | 31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses und deine besten Absichten bringt er in Verdacht. |
32 Con una chispa se enciende un brasero, así el pecador tiende lazos en busca de sangre. | 32 Einen Funken entfacht er zum Brand, der Niederträchtige lauert auf Blut. |
33 Guárdate del malvado, porque maquina el mal, no sea que te manche para siempre. | 33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses. Warum willst du für immer einen Makel davontragen? |
34 Mete en casa al extraño, y te traerá el desorden, te hará extraño a tu propia familia. | 34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart; er entzweit dich mit deiner Familie. |