Eclesiástico/Ben Sirá 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza, y le da asiento entre los grandes. | 1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables. |
2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer, ni abomines de nadie por su aspecto. | 2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect. |
3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja, mas lo que ella elabora es lo más dulce. | 3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel. |
4 No te gloríes del manto que te envuelve, el día de la gloria no te engrías; pues admirables son las obras del Señor, pero están ocultas a los hombres. | 4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque? |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo, y un desconocido se puso la diadema. | 5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas. |
6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados, y hombres ilustres entregados a otras manos. | 6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu. |
7 Sin haberte informado no reprendas, reflexiona primero y haz luego tu reproche. | 7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches. |
8 Sin haber escuchado no respondas ni interrumpas en medio del discuro. | 8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours. |
9 Por lo que no te incumbe no discutas, y en las contiendas de los pecadores no te mezcles. | 9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs. |
10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos, si los multiplicas no saldrás bien parado; aunque los persigas no los alcanzarás ni podrás escapar aunque quieras huir. | 10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager. |
11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura, y cuanto más, más tarde llega. | 11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant. |
12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo, falto de bienes y sobrado de pobreza, mas los ojos del Señor le miran para bien, él le recobra de su humillación. | 12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable. |
13 Levanta su cabeza, y por él se admiran muchos. | 13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent. |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. |
15 NO TEXT | |
16 NO TEXT | |
17 El don del Señor con los piadosos permanece, y su complacencia les lleva por buen camino para siempre. | 17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion. |
18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia, y esta es la parte de su recompensa: | 18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies. |
19 cuando dice: «Ya he logrado reposo, ahora voy a comer de mis bienes», no sabe qué tiempo va a venir, morirá y se lo dejará a otros. | 19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres. |
20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él, en tu tarea envejece. | 20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours. |
21 No te admires de las obras del pecador, confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera. Que es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de golpe al indigente. | 21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant. |
22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso, y en un instante hace florecer su bendición. | 22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits. |
23 No digas: «¿De qué he menester? o ¿qué bienes me vendrán todavía?» | 23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?” |
24 No digas: «Tengo bastante con ellos, ¿qué mal puede alcanzarme ahora?» | 24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?” |
25 Día de bienes, olvido de males, día de males, olvido de bienes. | 25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons. |
26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte, pagar a cada uno según su proceder. | 26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite. |
27 El mal de una hora el placer hace olvidar, al final del hombre se descubren sus obras. | 27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens. |
28 Antes del fin no llames feliz a nadie, que sólo a su término es conocido el hombre. | 28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin. |
29 No metas a cualquiera en tu casa, que son muchos los lazos del taimado. | 29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux. |
30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso, como el espía acecha tu caída. | 30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles; |
31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho, y a las cosas más limpias pone mancha. | 31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur. |
32 Con una chispa se enciende un brasero, así el pecador tiende lazos en busca de sangre. | 32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang. |
33 Guárdate del malvado, porque maquina el mal, no sea que te manche para siempre. | 33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours. |
34 Mete en casa al extraño, y te traerá el desorden, te hará extraño a tu propia familia. | 34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison. |