SCRUTATIO

Giovedi, 21 agosto 2025 - San Pio X papa ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 11


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza,
y le da asiento entre los grandes.
1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables.
2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer,
ni abomines de nadie por su aspecto.
2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect.
3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja,
mas lo que ella elabora es lo más dulce.
3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel.
4 No te gloríes del manto que te envuelve,
el día de la gloria no te engrías;
pues admirables son las obras del Señor,
pero están ocultas a los hombres.
4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque?
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo,
y un desconocido se puso la diadema.
5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas.
6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados,
y hombres ilustres entregados a otras manos.
6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu.
7 Sin haberte informado no reprendas,
reflexiona primero y haz luego tu reproche.
7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches.
8 Sin haber escuchado no respondas
ni interrumpas en medio del discuro.
8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours.
9 Por lo que no te incumbe no discutas,
y en las contiendas de los pecadores no te mezcles.
9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs.
10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos,
si los multiplicas no saldrás bien parado;
aunque los persigas no los alcanzarás
ni podrás escapar aunque quieras huir.
10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager.
11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura,
y cuanto más, más tarde llega.
11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant.
12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo,
falto de bienes y sobrado de pobreza,
mas los ojos del Señor le miran para bien,
él le recobra de su humillación.
12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable.
13 Levanta su cabeza,
y por él se admiran muchos.
13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent.
14 Bienes y males, vida y muerte,
pobreza y riqueza vienen del Señor.
14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.
15 NO TEXT
16 NO TEXT
17 El don del Señor con los piadosos permanece,
y su complacencia les lleva por buen camino para
siempre.
17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion.
18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia,
y esta es la parte de su recompensa:
18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies.
19 cuando dice: «Ya he logrado reposo,
ahora voy a comer de mis bienes»,
no sabe qué tiempo va a venir,
morirá y se lo dejará a otros.
19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres.
20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él,
en tu tarea envejece.
20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours.
21 No te admires de las obras del pecador,
confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera.
Que es cosa fácil a los ojos del Señor
enriquecer de golpe al indigente.
21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant.
22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso,
y en un instante hace florecer su bendición.
22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits.
23 No digas: «¿De qué he menester?
o ¿qué bienes me vendrán todavía?»
23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?”
24 No digas: «Tengo bastante con ellos,
¿qué mal puede alcanzarme ahora?»
24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?”
25 Día de bienes, olvido de males,
día de males, olvido de bienes.
25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons.
26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte,
pagar a cada uno según su proceder.
26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite.
27 El mal de una hora el placer hace olvidar,
al final del hombre se descubren sus obras.
27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens.
28 Antes del fin no llames feliz a nadie,
que sólo a su término es conocido el hombre.
28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin.
29 No metas a cualquiera en tu casa,
que son muchos los lazos del taimado.
29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux.
30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso,
como el espía acecha tu caída.
30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles;
31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho,
y a las cosas más limpias pone mancha.
31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur.
32 Con una chispa se enciende un brasero,
así el pecador tiende lazos en busca de sangre.
32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang.
33 Guárdate del malvado, porque maquina el mal,
no sea que te manche para siempre.
33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours.
34 Mete en casa al extraño, y te traerá el desorden,
te hará extraño a tu propia familia.
34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison.