SCRUTATIO

Martedi, 1 luglio 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 11


font
BIBLIALXX
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza,
y le da asiento entre los grandes.
1 σοφια ταπεινου ανυψωσει κεφαλην αυτου και εν μεσω μεγιστανων καθισει αυτον
2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer,
ni abomines de nadie por su aspecto.
2 μη αινεσης ανδρα εν καλλει αυτου και μη βδελυξη ανθρωπον εν ορασει αυτου
3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja,
mas lo que ella elabora es lo más dulce.
3 μικρα εν πετεινοις μελισσα και αρχη γλυκασματων ο καρπος αυτης
4 No te gloríes del manto que te envuelve,
el día de la gloria no te engrías;
pues admirables son las obras del Señor,
pero están ocultas a los hombres.
4 εν περιβολη ιματιων μη καυχηση και εν ημερα δοξης μη επαιρου οτι θαυμαστα τα εργα κυριου και κρυπτα τα εργα αυτου ανθρωποις
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo,
y un desconocido se puso la diadema.
5 πολλοι τυραννοι εκαθισαν επι εδαφους ο δε ανυπονοητος εφορεσεν διαδημα
6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados,
y hombres ilustres entregados a otras manos.
6 πολλοι δυνασται ητιμασθησαν σφοδρα και ενδοξοι παρεδοθησαν εις χειρας ετερων
7 Sin haberte informado no reprendas,
reflexiona primero y haz luego tu reproche.
7 πριν εξετασης μη μεμψη νοησον πρωτον και τοτε επιτιμα
8 Sin haber escuchado no respondas
ni interrumpas en medio del discuro.
8 πριν η ακουσαι μη αποκρινου και εν μεσω λογων μη παρεμβαλλου
9 Por lo que no te incumbe no discutas,
y en las contiendas de los pecadores no te mezcles.
9 περι πραγματος ου ουκ εστιν σοι χρεια μη εριζε και εν κρισει αμαρτωλων μη συνεδρευε
10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos,
si los multiplicas no saldrás bien parado;
aunque los persigas no los alcanzarás
ni podrás escapar aunque quieras huir.
10 τεκνον μη περι πολλα εστωσαν αι πραξεις σου εαν πληθυνης ουκ αθωωθηση και εαν διωκης ου μη καταλαβης και ου μη εκφυγης διαδρας
11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura,
y cuanto más, más tarde llega.
11 εστιν κοπιων και πονων και σπευδων και τοσω μαλλον υστερειται
12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo,
falto de bienes y sobrado de pobreza,
mas los ojos del Señor le miran para bien,
él le recobra de su humillación.
12 εστιν νωθρος προσδεομενος αντιλημψεως υστερων ισχυι και πτωχεια περισσευει και οι οφθαλμοι κυριου επεβλεψαν αυτω εις αγαθα και ανωρθωσεν αυτον εκ ταπεινωσεως αυτου
13 Levanta su cabeza,
y por él se admiran muchos.
13 και ανυψωσεν κεφαλην αυτου και απεθαυμασαν επ' αυτω πολλοι
14 Bienes y males, vida y muerte,
pobreza y riqueza vienen del Señor.
14 αγαθα και κακα ζωη και θανατος πτωχεια και πλουτος παρα κυριου εστιν
15 -
16 -
17 El don del Señor con los piadosos permanece,
y su complacencia les lleva por buen camino para
siempre.
17 δοσις κυριου παραμενει ευσεβεσιν και η ευδοκια αυτου εις τον αιωνα ευοδωθησεται
18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia,
y esta es la parte de su recompensa:
18 εστιν πλουτων απο προσοχης και σφιγγιας αυτου και αυτη η μερις του μισθου αυτου
19 cuando dice: «Ya he logrado reposo,
ahora voy a comer de mis bienes»,
no sabe qué tiempo va a venir,
morirá y se lo dejará a otros.
19 εν τω ειπειν αυτον ευρον αναπαυσιν και νυν φαγομαι εκ των αγαθων μου και ουκ οιδεν τις καιρος παρελευσεται και καταλειψει αυτα ετεροις και αποθανειται
20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él,
en tu tarea envejece.
20 στηθι εν διαθηκη σου και ομιλει εν αυτη και εν τω εργω σου παλαιωθητι
21 No te admires de las obras del pecador,
confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera.
Que es cosa fácil a los ojos del Señor
enriquecer de golpe al indigente.
21 μη θαυμαζε εν εργοις αμαρτωλου πιστευε δε κυριω και εμμενε τω πονω σου οτι κουφον εν οφθαλμοις κυριου δια ταχους εξαπινα πλουτισαι πενητα
22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso,
y en un instante hace florecer su bendición.
22 ευλογια κυριου εν μισθω ευσεβους και εν ωρα ταχινη αναθαλλει ευλογιαν αυτου
23 No digas: «¿De qué he menester?
o ¿qué bienes me vendrán todavía?»
23 μη ειπης τις εστιν μου χρεια και τινα απο του νυν εσται μου τα αγαθα
24 No digas: «Tengo bastante con ellos,
¿qué mal puede alcanzarme ahora?»
24 μη ειπης αυταρκη μοι εστιν και τι απο του νυν κακωθησομαι
25 Día de bienes, olvido de males,
día de males, olvido de bienes.
25 εν ημερα αγαθων αμνησια κακων και εν ημερα κακων ου μνησθησεται αγαθων
26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte,
pagar a cada uno según su proceder.
26 οτι κουφον εναντι κυριου εν ημερα τελευτης αποδουναι ανθρωπω κατα τας οδους αυτου
27 El mal de una hora el placer hace olvidar,
al final del hombre se descubren sus obras.
27 κακωσις ωρας επιλησμονην ποιει τρυφης και εν συντελεια ανθρωπου αποκαλυψις εργων αυτου
28 Antes del fin no llames feliz a nadie,
que sólo a su término es conocido el hombre.
28 προ τελευτης μη μακαριζε μηδενα και εν τεκνοις αυτου γνωσθησεται ανηρ
29 No metas a cualquiera en tu casa,
que son muchos los lazos del taimado.
29 μη παντα ανθρωπον εισαγε εις τον οικον σου πολλα γαρ τα ενεδρα του δολιου
30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso,
como el espía acecha tu caída.
30 περδιξ θηρευτης εν καρταλλω ουτως καρδια υπερηφανου και ως ο κατασκοπος επιβλεπει πτωσιν
31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho,
y a las cosas más limpias pone mancha.
31 τα γαρ αγαθα εις κακα μεταστρεφων ενεδρευει και εν τοις αιρετοις επιθησει μωμον
32 Con una chispa se enciende un brasero,
así el pecador tiende lazos en busca de sangre.
32 απο σπινθηρος πυρος πληθυνεται ανθρακια και ανθρωπος αμαρτωλος εις αιμα ενεδρευει
33 Guárdate del malvado, porque maquina el mal,
no sea que te manche para siempre.
33 προσεχε απο κακουργου πονηρα γαρ τεκταινει μηποτε μωμον εις τον αιωνα δω σοι
34 Mete en casa al extraño, y te traerá el desorden,
te hará extraño a tu propia familia.
34 ενοικισον αλλοτριον και διαστρεψει σε εν ταραχαις και απαλλοτριωσει σε των ιδιων σου