Proverbios 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo, si has chocado tu mano con un extraño, | 1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another, |
2 si te has obligado con las palabras de tu boca, si de la palabra de tu boca te has dejado prender, | 2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth; |
3 haz esto, hijo mío, para quedar libre, pues has caído en manos de tu prójimo: Vete, póstrate, importuna a tu prójimo; | 3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor! |
4 no concedas a tus ojos sueño ni a tus párpados reposo; | 4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids; |
5 líbrate, como la gacela del lazo, como el pájaro de la mano del pajarero. | 5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler. |
6 Vete donde la hormiga, perezoso, mira sus andanzas y te harás sabio. | 6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom; |
7 Ella no tiene jefe, ni capataz, ni amo; | 7 For though she has no chief, no commander or ruler, |
8 asegura en el verano su sustento, recoge su comida al tiempo de la mies. | 8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest. |
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿cuándo te levantarás de tu sueño? | 9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep? |
10 Un poco dormir, otro poco dormitar, otro poco tumbarse con los brazos cruzados; | 10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest-- |
11 y llegará como vagabundo tu miseria y como un mendigo tu pobreza. | 11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man. |
12 Un malvado, un hombre inicuo, anda con la boca torcida, | 12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk. |
13 guiña el ojo, arrastra los pies, hace señas con los dedos. | 13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers; |
14 Torcido está su corazón, medita el mal, pleitos siembra en todo tiempo. | 14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord. |
15 Por eso vendrá su ruina de repente, de improviso quebrará, y no habrá remedio. | 15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure. |
16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh, y siete son abominación para su alma: | 16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him; |
17 ojos altaneros, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente, | 17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood; |
18 corazón que fragua planes perversos, pies que ligeros corren hacia el mal, | 18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil, |
19 testigo falso que profiere calumnias, y el que siembra pleitos entre los hermanos. | 19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers. |
20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre y no desprecies la lección de tu madre. | 20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching; |
21 Tenlos atados siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello; | 21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck; |
22 en tus pasos ellos serán tu guía; cuando te acuestes, velarán por ti; conversarán contigo al despertar. | |
23 Porque el mandato es una lámpara y la lección una luz; camino de vida los reproches y la instrucción, | 23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline; |
24 para librarte de la mujer perversa, de la lengua suave de la extraña. | 24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress. |
25 No codicies su hermosura en tu corazón, no te cautive con sus párpados, | 25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance! |
26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta, pero la casada va a la caza de una vida preciosa. | 26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life. |
27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo sin que le ardan los vestidos? | 27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned? |
28 ¿Puede uno andar sobre las brasas sin que se le quemen los pies? | 28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched? |
29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo: no saldrá ileso ninguno que la toque. | 29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished. |
30 No se desprecia al ladrón cuando roba para llenar su estómago, porque tiene hambre. | 30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry; |
31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo, tiene que dar todos los bienes de su casa. | 31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up. |
32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato; un suicida es el que lo hace; | 32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it. |
33 encontrará golpes y deshonra y su vergüenza no se borrará. | 33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away; |
34 Porque los celos enfurecen al marido. y no tendrá piedad el día de la venganza. | 34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance; |
35 No hará caso de compensación alguna; aunque prodigues regalos, no aceptará. | 35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts. |