Proverbios 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo, si has chocado tu mano con un extraño, | 1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger. |
2 si te has obligado con las palabras de tu boca, si de la palabra de tu boca te has dejado prender, | 2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words. |
3 haz esto, hijo mío, para quedar libre, pues has caído en manos de tu prójimo: Vete, póstrate, importuna a tu prójimo; | 3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend: |
4 no concedas a tus ojos sueño ni a tus párpados reposo; | 4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber. |
5 líbrate, como la gacela del lazo, como el pájaro de la mano del pajarero. | 5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler. |
6 Vete donde la hormiga, perezoso, mira sus andanzas y te harás sabio. | 6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom: |
7 Ella no tiene jefe, ni capataz, ni amo; | 7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain, |
8 asegura en el verano su sustento, recoge su comida al tiempo de la mies. | 8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿cuándo te levantarás de tu sueño? | 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep? |
10 Un poco dormir, otro poco dormitar, otro poco tumbarse con los brazos cruzados; | 10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep: |
11 y llegará como vagabundo tu miseria y como un mendigo tu pobreza. | 11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee. |
12 Un malvado, un hombre inicuo, anda con la boca torcida, | 12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth, |
13 guiña el ojo, arrastra los pies, hace señas con los dedos. | 13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger. |
14 Torcido está su corazón, medita el mal, pleitos siembra en todo tiempo. | 14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord. |
15 Por eso vendrá su ruina de repente, de improviso quebrará, y no habrá remedio. | 15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy. |
16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh, y siete son abominación para su alma: | 16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth: |
17 ojos altaneros, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente, | 17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
18 corazón que fragua planes perversos, pies que ligeros corren hacia el mal, | 18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief, |
19 testigo falso que profiere calumnias, y el que siembra pleitos entre los hermanos. | 19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren. |
20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre y no desprecies la lección de tu madre. | 20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother. |
21 Tenlos atados siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello; | 21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck. |
22 en tus pasos ellos serán tu guía; cuando te acuestes, velarán por ti; conversarán contigo al despertar. | 22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them. |
23 Porque el mandato es una lámpara y la lección una luz; camino de vida los reproches y la instrucción, | 23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life: |
24 para librarte de la mujer perversa, de la lengua suave de la extraña. | 24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger. |
25 No codicies su hermosura en tu corazón, no te cautive con sus párpados, | 25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks: |
26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta, pero la casada va a la caza de una vida preciosa. | 26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man. |
27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo sin que le ardan los vestidos? | 27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn? |
28 ¿Puede uno andar sobre las brasas sin que se le quemen los pies? | 28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt? |
29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo: no saldrá ileso ninguno que la toque. | 29 So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her. |
30 No se desprecia al ladrón cuando roba para llenar su estómago, porque tiene hambre. | 30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul: |
31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo, tiene que dar todos los bienes de su casa. | 31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house. |
32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato; un suicida es el que lo hace; | 32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul: |
33 encontrará golpes y deshonra y su vergüenza no se borrará. | 33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out: |
34 Porque los celos enfurecen al marido. y no tendrá piedad el día de la venganza. | 34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge, |
35 No hará caso de compensación alguna; aunque prodigues regalos, no aceptará. | 35 Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts. |