Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 21


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Levant les yeux, Jésus vit des riches qui déposaient leurs offrandes dans le trésor;1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.
2 il vit ensuite une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces.2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.
3 Et il dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve sans ressources a mis plus que tous les autres:3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
4 car tous ceux-là ont donné de ce qui ne leur manquait pas, mais elle, n’ayant rien, elle a mis tout ce qu’elle avait pour vivre.”4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea
5 Comme certains faisaient l’éloge du Temple avec ses belles pierres et les ex-voto qui en faisaient l’ornement,5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse:
6 Jésus leur dit: "Vous voyez tout cela? Le jour viendra où il n’en restera pas pierre sur pierre: tout sera détruit.”6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
7 On lui posa alors cette question: "Maître, quand cela arrivera-t-il? À quel signe reconnaîtra-t-on que cela va se réaliser?”7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
8 Il répondit: "Ne vous laissez pas égarer lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: ‘C’est moi, l’heure est arrivée!’ Ne les suivez pas!8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne cédez pas à la panique: cela doit arriver d’abord, mais la fin ne sera pas de si tôt.”9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.
10 Il leur dit encore: "On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation.10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.
11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines. On verra des choses effrayantes et de grands signes venant du ciel.11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
12 Mais avant tout cela, ils mettront la main sur vous, ils vous persécuteront, ils vous enverront aux conseils de synagogues et à leurs prisons. Ils vous traîneront devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom,12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome.
13 et ce sera pour vous l’occasion de témoigner.13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.
14 “Mettez-vous bien dans la tête que vous n’avez pas à vous soucier d’avance de votre défense;14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.
15 je vous donnerai, moi, une parole et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister, ni répondre.15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.
16 “Vous serez livrés par vos propres parents, vos frères, vos proches et vos amis, et on fera mourir plusieurs d’entre vous:16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
17 rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous.17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra:18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.
19 tenez bon, et vous sauverez vos âmes.19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza
20 “Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa ruine est proche.20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.
21 Alors, que les habitants de Judée fuient à la montagne et que ceux qui demeurent en ville partent au loin, que ceux des campagnes n’y rentrent pas.21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa.
22 Car ce seront les jours du règlement de comptes, et tout ce qui est écrit s’accomplira.22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.
23 “Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là. Le pays connaîtra une grande détresse et ce peuple sera livré à la Colère.23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.
24 Ils tomberont au fil de l’épée, ils seront déportés dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations arrivent à leur terme.”24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti.
25 “Puis il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles, et sur la terre ce sera l’angoisse pour les nations effrayées par le fracas de la mer et des flots.25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;
26 Les gens s’évanouiront de frayeur dans l’attente de ce qui va tomber sur toute la terre habitée, car l’univers entier sera ébranlé.26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate.
27 C’est alors qu’ils verront le Fils de l’Homme venir dans une nuée avec puissance et grande gloire.”27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
28 “Dès que commenceront ces choses, redressez-vous et relevez la tête: votre délivrance est proche!”28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina
29 Et Jésus leur dit cette parabole: "Observez le figuier et les autres arbres:29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
30 lorsque vous les voyez qui bourgeonnent, vous savez que l’été est proche.30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Royaume de Dieu est tout proche.31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
33 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.”33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
34 “Veillez sur vous-mêmes: il ne faudrait pas que la bonne chère, les excès de vin ou les soucis matériels vous endorment, et que ce jour tombe sur vous à l’improviste.34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.
35 Car ce sera comme un piège qui se referme; il surprendra tout le monde, où que ce soit sur la terre.35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
36 Veillez et priez sans cesse afin d’être assez forts pour échapper à tout ce qui doit arriver, et de pouvoir vous tenir debout devant le Fils de l’Homme.”36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo.
37 Durant le jour Jésus était dans le Temple où il enseignait, puis il sortait et passait la nuit en plein air sur le mont dit des Oliviers.37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.
38 Dès qu’il faisait jour, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l’écouter.38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo