1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; | 1 - Figliuol mio, se vuoi accogliere le mie parole, e mettere in serbo i miei precetti, |
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; | 2 per ben prestar orecchio alla sapienza, piega il tuo cuore a conoscere la prudenza. |
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; | 3 Perchè se avrai invocata la sapienza e piegato il cuore alla prudenza, |
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: | 4 e se l'andrai cercando come il denaro, scavando come per scoprire tesori nascosti; |
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 allora tu intenderai il timore di Dio e avrai trovata la scienza del Signore. |
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. | 6 Perchè è Dio che dà la sapienza, dalla sua bocca la prudenza e la scienza. |
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. | 7 Egli tiene riserbata la salvezza pei buoni, e proteggerà coloro che si diportano onestamente, |
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. | 8 vegliando le vie della giustizia e facendosi custode delle strade dei santi. |
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. | 9 Allora capirai la giustizia e la rettitudine l'equità ed ogni buon avviamento. |
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. | 10 Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza farà le delizie dell'anima tua, |
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; | 11 il consiglio ti custodirà e la prudenza veglierà su di te |
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, | 12 per scamparti dalla mala via, da quei che parlano perversamente, |
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; | 13 che disertano il retto sentiero e battono le strade delle tenebre; |
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, | 14 che godono del malfare e tripudiano nelle cose più pessime, |
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. | 15 uomini dai torti sentierie dalla condotta vituperevole. |
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, | 16 Per scamparti dalla donna che non è tua, dalla donna d'altri che fa il parlare lezioso, |
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. | 17 e abbandona colui che l'ha condotta giovane sposa e dimentica il patto del suo Dio. |
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. | 18 La sua casa pende sull'abisso della Morte e le sue strade tendono verso l'Inferno. |
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. | 19 Tutti quelli che entrano da essa, non ritorneranno indietro e non riprenderanno più i sentieri della vita. |
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. | 20 Questo affinchè tu cammini sulla buona strada e ti mantenga sui sentieri dei giusti; |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. | 21 perchè gli uomini dabbene abiteranno la terra e gli onesti ci resteranno. |
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. | 22 Ma gli empi saranno sterminati dal suolo e i malfattori strappati via da esso. |