Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 - Figliuol mio, se vuoi accogliere le mie parole, e mettere in serbo i miei precetti,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 per ben prestar orecchio alla sapienza, piega il tuo cuore a conoscere la prudenza.
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 Perchè se avrai invocata la sapienza e piegato il cuore alla prudenza,
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 e se l'andrai cercando come il denaro, scavando come per scoprire tesori nascosti;
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 allora tu intenderai il timore di Dio e avrai trovata la scienza del Signore.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 Perchè è Dio che dà la sapienza, dalla sua bocca la prudenza e la scienza.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 Egli tiene riserbata la salvezza pei buoni, e proteggerà coloro che si diportano onestamente,
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 vegliando le vie della giustizia e facendosi custode delle strade dei santi.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Allora capirai la giustizia e la rettitudine l'equità ed ogni buon avviamento.
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza farà le delizie dell'anima tua,
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 il consiglio ti custodirà e la prudenza veglierà su di te
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 per scamparti dalla mala via, da quei che parlano perversamente,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 che disertano il retto sentiero e battono le strade delle tenebre;
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 che godono del malfare e tripudiano nelle cose più pessime,
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 uomini dai torti sentierie dalla condotta vituperevole.
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 Per scamparti dalla donna che non è tua, dalla donna d'altri che fa il parlare lezioso,
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 e abbandona colui che l'ha condotta giovane sposa e dimentica il patto del suo Dio.
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 La sua casa pende sull'abisso della Morte e le sue strade tendono verso l'Inferno.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Tutti quelli che entrano da essa, non ritorneranno indietro e non riprenderanno più i sentieri della vita.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Questo affinchè tu cammini sulla buona strada e ti mantenga sui sentieri dei giusti;
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 perchè gli uomini dabbene abiteranno la terra e gli onesti ci resteranno.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 Ma gli empi saranno sterminati dal suolo e i malfattori strappati via da esso.