Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.