1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; | 1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, |
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; | 2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: |
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; | 3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; |
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: | 4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, |
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: |
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. | 6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. |
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. | 7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. |
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. | 8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. |
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. | 9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. |
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. | 10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, |
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; | 11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, |
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, | 12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: |
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; | 13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. |
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, | 14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. |
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. | 15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. |
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, | 16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. |
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. | 17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, |
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. | 18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. |
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. | 19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. |
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. | 20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. | 21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. |
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. | 22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. |