Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento,
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento;
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua;
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia;
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri.
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente;
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti