1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; | 1 My child, if you take my words to heart, if you set store by my commandments, |
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; | 2 tuning your ear to wisdom, tuning your heart to understanding, |
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; | 3 yes, if your plea is for clear perception, if you cry out for understanding, |
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: | 4 if you look for it as though for silver, search for it as though for buried treasure, |
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 then you wil understand what the fear of Yahweh is, and discover the knowledge of God. |
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. | 6 For Yahweh himself is giver of wisdom, from his mouth issue knowledge and understanding. |
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. | 7 He reserves his advice for the honest, a shield to those whose ways are sound; |
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. | 8 he stands guard over the paths of equity, he keeps watch over the way of those faithful to him. |
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. | 9 Then you wil understand uprightness, equity and fair dealing, the paths that lead to happiness. |
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. | 10 When wisdom comes into your heart and knowledge fil s your soul with delight, |
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; | 11 then prudence wil be there to watch over you, and understanding wil be your guardian |
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, | 12 to keep you from the way that is evil, from those whose speech is deceitful, |
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; | 13 from those who leave the paths of honesty to walk the roads of darkness: |
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, | 14 those who find their joy in doing wrong, and their delight in deceitfulness, |
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. | 15 whose tracks are twisted, and the paths that they tread crooked. |
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, | 16 To keep you, too, from the woman who belongs to another, from the stranger, with her wheedlingwords; |
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. | 17 she has left the partner of her younger days, she has forgotten the covenant of her God; |
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. | 18 her house is tilting towards Death, down to the Shades go her paths. |
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. | 19 Of those who go to her not one returns, they never regain the paths of life. |
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. | 20 Thus you wil tread the way of good people, persisting in the paths of the upright. |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. | 21 For the land will be for the honest to live in, the innocent will have it for their home; |
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. | 22 while the wicked wil be cut off from the land, and the faithless rooted out of it. |