1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision! | 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs. | 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront. | 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur. | 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni. | 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal. | 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi. | 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis. | 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas. | 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger. | 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire. | 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice. | 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits. | 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser. | 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps. | 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent. | 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie. | 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute. | 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux. | 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé! | 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment. | 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion. | 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé. | 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort. | 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse. | 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant. | 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis. | 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie. | 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché. | 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice. | 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes. | 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision! | 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |