Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.