1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision! | 1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. |
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs. | 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. |
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront. | 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. |
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur. | 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. |
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni. | 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. |
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal. | 6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. |
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi. | 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis. | 8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. |
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas. | 9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. |
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger. | 10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. |
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire. | 11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. |
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice. | 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. |
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits. | 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. |
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser. | 14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. |
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps. | 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. |
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent. | 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. |
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie. | 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. |
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute. | 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. |
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. |
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé! | 20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment. | 22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. |
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. |
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé. | 24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort. | 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. |
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse. | 26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. |
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant. | 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis. | 28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. |
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie. | 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good |
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché. | 30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. |
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes. | 32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. |
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision! | 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. |