Livre des Psaumes 32
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 De David. Méditation. Heureux qui a sa faute pardonnée, son péché effacé; | 1 To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
2 heureux cet homme que le Seigneur voit sans dette et dont l’esprit n’a rien à cacher. | 2 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile. |
3 Tant que je me suis tu, un feu rongeait mes os. Tout le jour je criais ma plainte | 3 Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long. |
4 car nuit et jour ta main pesait sur moi; pour moi plus de verdeur mais le feu de l’été. | 4 For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened. |
5 Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai plus caché ma faute, j’ai dit: “Devant le Seigneur je reconnaîtrai mon tort”, et tu as remis ma dette, pardonné mon péché. | 5 I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against myself my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin. |
6 Chacun de tes fidèles, de même, te priera au temps de la détresse. Les eaux peut-être déborderont, elles ne l’atteindront pas. | 6 For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him. |
7 Tu es pour moi le secret refuge, de l’épreuve tu me rachètes et ton salut m’enveloppe. | 7 Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me. |
8 “Je vais t’instruire, te montrer la route à suivre, je te suivrai des yeux pour te conseiller. | 8 I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee. |
9 Ne sois pas comme le cheval ou la mule, privés d’intelligence; si tu n’as ni mors, ni frein pour les dompter, tu ne pourras les approcher; ils sont beaucoup trop fiers.” | 9 Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee. |
10 Bien des peines attendent le pécheur, mais celui qui espère en le Seigneur, la grâce l’entoure de toutes parts. | 10 Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord. |
11 Réjouissez-vous dans le Seigneur, vous, ses fidèles, criez votre joie, vous qui avez le cœur droit. | 11 Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart. |