Livre des Psaumes 25
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 De David. Vers toi, Seigneur j’élève mon âme, vers toi qui es mon Dieu. | 1 [Von David.] Zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele. |
2 En toi je me confie, que je ne sois pas déçu, que mes ennemis n’aient pas le dessus. | 2 Mein Gott, auf dich vertraue ich. Lass mich nicht scheitern, lass meine Feinde nicht triumphieren! |
3 Ceux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison. | 3 Denn niemand, der auf dich hofft, wird zuschanden; zuschanden wird, wer dir schnöde die Treue bricht. |
4 Seigneur, fais que je connaisse tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Zeige mir, Herr, deine Wege, lehre mich deine Pfade! Ijob 21,14 |
5 Fais que je marche dans ta vérité: instruis-moi, puisque tu es pour moi le Dieu qui sauve, et tout le jour j’espère en toi, 7c pensant à ta bonté, Seigneur. | 5 Führe mich in deiner Treue und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heiles. Auf dich hoffe ich allezeit. |
6 Réveille ta tendresse, Seigneur, et tes bontés qui sont de toujours. | 6 Denk an dein Erbarmen, Herr, und an die Taten deiner Huld; denn sie bestehen seit Ewigkeit. |
7 Oublie mes péchés, les erreurs de ma jeunesse, et souviens-toi de moi dans ta bonté. | 7 Denk nicht an meine Jugendsünden und meine Frevel! In deiner Huld denk an mich, Herr, denn du bist gütig. |
8 Le Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin. | 8 Gut und gerecht ist der Herr, darum weist er die Irrenden auf den rechten Weg. |
9 Il fait que ses pauvres vivent dans la droiture, il enseigne aux pauvres son chemin. | 9 Die Demütigen leitet er nach seinem Recht, die Gebeugten lehrt er seinen Weg. |
10 L’agir du Seigneur n’est que grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois. | 10 Alle Pfade des Herrn sind Huld und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote bewahren. |
11 Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande. | 11 Um deines Namens willen, Herr, verzeih mir; denn meine Schuld ist groß. |
12 Voyez-vous quelqu’un qui craigne le Seigneur? il lui fait voir aussitôt le chemin à prendre. | 12 Wer ist der Mann, der Gott fürchtet? Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll. |
13 Son âme est à demeure dans l’abondance, ses enfants posséderont la terre. | 13 Dann wird er wohnen im Glück, seine Kinder werden das Land besitzen. |
14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent, il leur fera connaître son alliance. | 14 Die sind Vertraute des Herrn, die ihn fürchten; er weiht sie ein in seinen Bund. |
15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds. | 15 Meine Augen schauen stets auf den Herrn; denn er befreit meine Füße aus dem Netz. |
16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens. | 16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und gebeugt. |
17 Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves. | 17 Befrei mein Herz von der Angst, führe mich heraus aus der Bedrängnis! |
18 Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi. | 18 Sieh meine Not und Plage an und vergib mir all meine Sünden! |
19 Regarde le nombre de mes adversaires: quelle haine, quelle violence à mon égard! | 19 Sieh doch, wie zahlreich meine Feinde sind, mit welch tödlichem Hass sie mich hassen! |
20 Garde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi. | 20 Erhalte mein Leben und rette mich, lass mich nicht scheitern! Denn ich nehme zu dir meine Zuflucht. |
21 Que l’innocence et la droiture soient mes gardes; oui, je mets en toi mon espérance. | 21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich schützen, denn ich hoffe auf dich, o Herr. |
22 Ô Dieu, sauve Israël de toutes ses épreuves! | 22 O Gott, erlöse Israel aus all seinen Nöten! |