Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer,1 ALLELUIA.
Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro,
quoniam iucundum est celebrare laudem.
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël;2 Aedificans Ierusalem Dominus,
dispersos Israelis congregabit.
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures.3 Qui sanat contritos corde
et alligat plagas eorum;
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom.4 qui numerat multitudinem stellarum
et omnibus eis nomina vocat.
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure.5 Magnus Dominus noster et magnus virtute,
sapientiae eius non est numerus.
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants.6 Sustentat mansuetos Dominus,
humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu!7 Praecinite Domino in confessione,
psallite Deo nostro in cithara.
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes.8 Qui operit caelum nubibus
et parat terrae pluviam.
Qui producit in montibus fenum
et herbam servituti hominum.
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui.9 Qui dat iumentis escam ipsorum
et pullis corvorum invocantibus eum.
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît.10 Non in fortitudine equi delectatur,
nec in tibiis viri beneplacitum est ei.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce.11 Beneplacitum est Domino super timentes eum
et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion!12 Lauda, Ierusalem, Dominum;
collauda Deum tuum, Sion.
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils.13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum,
benedixit filiis tuis in te.
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine.14 Qui ponit fines tuos pacem
et adipe frumenti satiat te.
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance.15 Qui emittit eloquium suum terrae,
velociter currit verbum eius.
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres.16 Qui dat nivem sicut lanam,
pruinam sicut cinerem spargit.
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure?17 Mittit crystallum suam sicut buccellas;
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent.18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea,
flabit spiritus eius, et fluent aquae.
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions.19 Qui annuntiat verbum suum Iacob,
iustitias et iudicia sua Israel.
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur!20 Non fecit taliter omni nationi
et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA.