Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer,1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël;2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures.3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom.4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure.5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants.6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu!7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes.8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui.9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît.10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce.11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion!12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils.13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine.14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance.15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres.16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure?17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent.18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions.19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur!20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.