Livre des Psaumes 147
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer, | 1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole. |
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël; | 2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele. |
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures. | 3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie; |
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom. | 4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro. |
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure. | 5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita. |
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants. | 6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra. |
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu! | 7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro; |
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes. | 8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba. |
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui. | 9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano. |
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît. | 10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo. |
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce. | 11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità |
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion! | 12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio. |
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils. | 13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te. |
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine. | 14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento; |
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance. | 15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente; |
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres. | 16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere; |
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure? | 17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo? |
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent. | 18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono. |
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions. | 19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele. |
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur! | 20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia |