Livre des Psaumes 141
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Psaume de David. Seigneur, je t’appelle, accours vers moi, entends mes appels. | 1 Salmo. Di Davide. Signore, a te grido: accorri in mio aiuto! Ascolta la mia voce, ora che t'invoco. |
2 Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir! | 2 Stia la mia preghiera come incenso davanti a te, l'elevazione delle mie mani come il sacrificio della sera. |
3 Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. | 3 Poni, Signore, una guardia alla mia bocca, una sentinella alla porta delle mie labbra. |
4 N’incline pas mon cœur à des œuvres mauvaises, que je n’aie pas de part à quelque sombre affaire avec les habitués du mal. | 4 Non permettere che il mio cuore si pieghi a parole maligne, in modo che non commetta nessuna azione di empietà. Con uomini operatori di iniquità non voglio gustare i loro pasti deliziosi. |
5 Plutôt le reproche et la gifle méritée, que l’huile des méchants pour pommader ma tête! Ma prière témoigne contre leurs méfaits. | 5 Mi percuota il giusto, mi riprenda il pio; ma l'olio dell'empio rifiuti il mio capo. Sì, continua è la mia preghiera nonostante le loro malvagità. |
6 Leurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent. | 6 Sono caduti nelle mani dei loro giudici e hanno udito quanto soavi erano le mie parole. |
7 Une faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers. | 7 Come si fende una roccia o si apre la terra, sono disperse le loro ossa alla bocca degli inferi. |
8 Vers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie. | 8 Sì, a te, Signore Dio, sono rivolti i miei occhi; presso di te mi sono rifugiato: fa' che non venga meno l'anima mia. |
9 Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent. | 9 Preservami dal laccio che mi hanno teso, dalle insidie di quanti commettono iniquità. |
10 Que les pécheurs se prennent à leur propre piège, et que moi, tout seul, je m’en tire. | 10 Tutti insieme cadano gli empi nelle loro reti, io invece vi passi illeso! |