Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!"
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe,
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril,
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things.
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains,
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High,
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron.
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins.
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy.
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters.
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril,
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for.
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders.
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground,
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water,
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 And settled the hungry there; they built a city to live in.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression,
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes,
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD.