Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Que lo digan los redimidos por el Señor,

los que él rescató del poder del enemigo

3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 y congregó de todas las regiones:

del norte y del sur, del oriente y el occidente;

4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 los que iban errantes por el desierto solitario,

sin hallar el camino hacia un lugar habitable.

5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 Estaban hambrientos, tenían sed

y ya les faltaba el aliento;

6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 los llevó por el camino recto,

y así llegaron a un lugar habitable.

8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 porque él sació a los que sufrían sed

y colmó de bienes a los hambrientos.

10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Estaban en tinieblas, entre sombras de muerte,

encadenados y en la miseria,

11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 por haber desafiado las órdenes de Dios

y despreciado el designio del Altísimo.

12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 El los había agobiado con sufrimientos,

sucumbían, y nadie los ayudaba;

13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 los sacó de las tinieblas y las sombras,

e hizo pedazos sus cadenas.

15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 porque él destrozó las puertas de bronce

y quebró los cerrojos de hierro.

17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Estaban debilitados y oprimidos,

a causa de sus rebeldías y sus culpas;

18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 la comida les daba náuseas,

y ya tocaban las puertas de la muerte.

19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 envió su palabra y los sanó,

salvó sus vidas del sepulcro.

21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 ofrézcanle sacrificios de acción de gracias

y proclamen con júbilo sus obras.

23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 Los que viajaron en barco por el mar,

para traficar por las aguas inmensas,

24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 contemplaron las obras del Señor,

sus maravillas en el océano profundo.

25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 Con su palabra desató un vendaval,

que encrespaba las olas del océano:

26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 ellos subían hasta el cielo, bajaban al abismo,

se sentían desfallecer por el mareo,

27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 se tambaleaban dando tumbos como ebrios,

y su pericia no les valía de nada.

28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 cambió el huracán en una brisa suave

y se aplacaron las olas del mar;

30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 entonces se alegraron de aquella calma,

y el Señor los condujo al puerto deseado.

31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 aclámenlo en la asamblea del pueblo,

alábenlo en el consejo de los ancianos.

33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 El hizo de los ríos un desierto

y de los oasis, una tierra estéril;

34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 transformó el suelo fértil en una salina,

por la maldad de sus habitantes.

35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 Convirtió el desierto en un lago,

y la tierra reseca en un oasis:

36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 allí puso a los hambrientos,

y ellos fundaron una ciudad habitable.

37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 Sembraron campos y plantaron viñas,

que produjeron frutos en las cosechas;

38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 él los bendijo y se multiplicaron,

y no dejó que les faltara el ganado.

39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 Cuando eran pocos, y estaban abatidos

por el peso de la desgracia y la aflicción,

40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 el que cubre de vergüenza a los príncipes

y los extravía por un desierto sin huellas,

41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 levantó a los pobres de la miseria

y multiplicó sus familias como rebaños.

42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 Que los justos lo vean y se alegren,

y enmudezcan todos los malvados.

43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 El que es sabio, que retenga estas cosas

y comprenda la misericordia del Señor.