A zsoltárok könyve 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Maszkíl az ezrahita Etántól. | 1 Ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Ethan, dem Esrahiten. |
| 2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám. | 2 Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden. |
| 3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. – | 3 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« - fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –: |
| 4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak: | 4 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten,habe David, meinem Knecht, geschworen: |
| 5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.« | 5 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihenund aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA. |
| 6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek. | 6 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR,dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen (d.h. Engel). |
| 7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten? | 7 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich,ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen (d.h. Engeln), |
| 8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak. | 8 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligenund furchtbar über alle um ihn her? |
| 9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged. | 9 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich?Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her. |
| 10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg. | 10 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres:erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie. |
| 11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet. | 11 Du hast Rahab (vgl. Hiob 9,13) zermalmt wie einen Durchbohrten,deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut. |
| 12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van. | 12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde,der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet; |
| 13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon. | 13 Norden und Süden – du hast sie geschaffen,der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen. |
| 14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas. | 14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft:stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben. |
| 15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted. | 15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen,Gnade und Treue gehen vor dir her. |
| 16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram. | 16 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht,das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt: |
| 17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban. | 17 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit,ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut. |
| 18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket. | 18 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke,und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn (vgl. 75,5); |
| 19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk. | 19 denn dem HERRN gehört unser Schild (vgl. 47,10)und dem Heiligen Israels unser König. |
| 20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat. | 20 Damals (V.3-4) hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen,einen Auserwählten über das Volk erhöht: |
| 21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal. | 21 ich habe David als meinen Knecht gefunden,mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt, |
| 22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt. | 22 damit meine Hand beständig mit ihm seiund mein Arm ihm Stärke verleihe. |
| 23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia. | 23 Kein Feind soll ihn überlistenund kein Ruchloser ihn überwältigen; |
| 24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom. | 24 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern,und die ihn hassen, will ich niederschlagen. |
| 25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben. | 25 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein,durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen; |
| 26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre. | 26 ich will das Meer unter seine Hand tunund seine Rechte auf die Ströme legen. |
| 27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’ | 27 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du,mein Gott und der Fels meines Heils!‹ |
| 28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között. | 28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen (oder: Erstling) machen,zum höchsten unter den Königen der Erde. |
| 29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad. | 29 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren,und mein Bund soll fest ihm bleiben; |
| 30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll. | 30 für immer will ich sein Geschlecht erhaltenund seinen Thron, solange der Himmel steht. |
| 31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint, | 31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassenund nicht in meinen Rechten wandeln, |
| 32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik: | 32 wenn sie meine Satzungen entweihenund meine Gebote nicht beachten: |
| 33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket. | 33 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafenund ihre Übertretung mit Schlägen, |
| 34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg. | 34 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehenund meine Treue nimmer verleugnen; |
| 35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem. | 35 ich werde meinen Bund nicht entweihen (= ungültig machen)und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern. |
| 36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak, | 36 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen - niemals werde ich David belügen –: |
| 37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja, | 37 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn,sein Thron wie die Sonne vor mir, |
| 38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.« | 38 wie der Mond soll für immer er bleiben‹:der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« SELA. |
| 39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen; | 39 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen,hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt; |
| 40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját. | 40 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen,seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert; |
| 41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit. | 41 all seine Mauern hast du eingerissen,seine festen Plätze in Trümmer gelegt. |
| 42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett. | 42 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen,seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden. |
| 43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit. | 43 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhobenund all seine Feinde mit Freude erfüllt; |
| 44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban. | 44 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwertund im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten); |
| 45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted. | 45 du hast seinem Glanz ein Ende gemachtund seinen Thron zu Boden gestürzt; |
| 46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt. | 46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt,hast ihn mit Schande bedeckt. SELA. |
| 47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz? | 47 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen?Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn? |
| 48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind? | 48 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist,wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen! |
| 49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből? | 49 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht,seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? |
| 50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak? | 50 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr,die du David zugeschworen in deiner Treue? |
| 51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől, | 51 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte,daß ich tragen muß in meinem Busenden Hohn von all den vielen Völkern, |
| 52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit. | 52 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben,womit geschmäht sie haben die Fußstapfen (= Maßnahmen)deines Gesalbten! |
| 53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen! | 53 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen! |