| 1 Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom i svi prijeđoše kroz more, | 1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea, |
| 2 i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru, | 2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea. |
| 3 i svi su isto duhovno jelo jeli, | 3 All ate the same spiritual food, |
| 4 i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist. | 4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ. |
| 5 Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji. | 5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert. |
| 6 To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni. | 6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did. |
| 7 I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju. | 7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel." |
| 8 I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće. | 8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day. |
| 9 I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli. | 9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents. |
| 10 I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika. | 10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer. |
| 11 Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena. | 11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come. |
| 12 Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne. | 12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall. |
| 13 Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati. | 13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it. |
| 14 Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva. | 14 Therefore, my beloved, avoid idolatry. |
| 15 Kao razumnima velim: sudite sami što govorim. | 15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying. |
| 16 Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova? | 16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ? |
| 17 Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha. | 17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf. |
| 18 Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika? | 18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar? |
| 19 Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto? | 19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything? |
| 20 Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji. | 20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons. |
| 21 Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega. | 21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons. |
| 22 Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega? | 22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he? |
| 23 »Sve je slobodno!« Ali – sve ne koristi. »Sve je dopušteno!« Ali – sve ne saziđuje. | 23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up. |
| 24 Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga. | 24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor. |
| 25 Sve što se prodaje na tržnici, jedite, ništa ne ispitujući poradi savjesti. | 25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience, |
| 26 Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj! | 26 for "the earth and its fullness are the Lord's." |
| 27 Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi, ništa ne ispitujući poradi savjesti. | 27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience. |
| 28 Ako vam tko reče: »To je žrtvovano«, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti. | 28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience; |
| 29 Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi? | 29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience? |
| 30 Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem? | 30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks? |
| 31 Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite. | 31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God. |
| 32 Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj, | 32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God, |
| 33 kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje. | 33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved. |