| 1 Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom i svi prijeđoše kroz more, | 1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; |
| 2 i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru, | 2 и все крестились в Моисея в облаке и в море; |
| 3 i svi su isto duhovno jelo jeli, | 3 и все ели одну и ту же духовную пищу; |
| 4 i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist. | 4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. |
| 5 Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji. | 5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне. |
| 6 To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni. | 6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы. |
| 7 I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju. | 7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. |
| 8 I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće. | 8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи. |
| 9 I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli. | 9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей. |
| 10 I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika. | 10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя. |
| 11 Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena. | 11 Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. |
| 12 Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne. | 12 Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть. |
| 13 Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati. | 13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести. |
| 14 Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva. | 14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения. |
| 15 Kao razumnima velim: sudite sami što govorim. | 15 Я говорю [вам] как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю. |
| 16 Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova? | 16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова? |
| 17 Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha. | 17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба. |
| 18 Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika? | 18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника? |
| 19 Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto? | 19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь? |
| 20 Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji. | 20 [Нет], но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами. |
| 21 Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega. | 21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. |
| 22 Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega? | 22 Неужели мы [решимся] раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? |
| 23 »Sve je slobodno!« Ali – sve ne koristi. »Sve je dopušteno!« Ali – sve ne saziđuje. | 23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает. |
| 24 Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga. | 24 Никто не ищи своего, но каждый [пользы] другого. |
| 25 Sve što se prodaje na tržnici, jedite, ništa ne ispitujući poradi savjesti. | 25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести; |
| 26 Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj! | 26 ибо Господня земля, и что наполняет ее. |
| 27 Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi, ništa ne ispitujući poradi savjesti. | 27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести. |
| 28 Ako vam tko reče: »To je žrtvovano«, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti. | 28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее. |
| 29 Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi? | 29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью? |
| 30 Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem? | 30 Если я с благодарением принимаю [пищу], то для чего порицать меня за то, за что я благодарю? |
| 31 Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite. | 31 Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию. |
| 32 Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj, | 32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией, |
| 33 kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje. | 33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но [пользы] многих, чтобы они спаслись. |