SCRUTATIO

Utorak, 28 Listopad 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 10


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom i svi prijeđoše kroz more,1 Car je ne veux pas que vous l'ignoriez, frères: nos pères ont tous été sous la nuée, tous ontpassé à travers la mer,
2 i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,2 tous ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 i svi su isto duhovno jelo jeli,3 tous ont mangé le même aliment spirituel
4 i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.4 et tous ont bu le même breuvage spirituel - ils buvaient en effet à un rocher spirituel qui lesaccompagnait, et ce rocher, c'était le Christ.
5 Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.5 Cependant, ce n'est pas le plus grand nombre d'entre eux qui plut à Dieu, puisque leurs corpsjonchèrent le désert.
6 To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.6 Ces faits se sont produits pour nous servir d'exemples, pour que nous n'ayons pas deconvoitises mauvaises, comme ils en eurent eux-mêmes.
7 I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.7 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux, dont il est écrit: Le peuple s'assit pourmanger et boire, puis ils se levèrent pour s'amuser.
8 I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.8 Et ne forniquons pas, comme le firent certains d'entre eux; et il en tomba 23.000 en un seuljour.
9 I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.9 Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent parles serpents.
10 I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.10 Et ne murmurez pas, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent par l'Exterminateur.
11 Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena.11 Cela leur arrivait pour servir d'exemple, et a été écrit pour notre instruction à nous quitouchons à la fin des temps.
12 Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.12 Ainsi donc, que celui qui se flatte d'être debout prenne garde de tomber.
13 Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui passât la mesure humaine. Dieu est fidèle; il nepermettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation, il vous donnera le moyen d'ensortir et la force de la supporter.
14 Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.15 Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas communion au sang du Christ?Le pain que nous rompons, n'est-il pas communion au corps du Christ?
17 Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.17 Parce qu'il n'y a qu'un pain, à plusieurs nous ne sommes qu'un corps, car tous nousparticipons à ce pain unique.
18 Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?18 Considérez l'Israël selon la chair. Ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas encommunion avec l'autel?
19 Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?19 Qu'est-ce à dire? Que la viande immolée aux idoles soit quelque chose? Ou que l'idole soitquelque chose?...
20 Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.20 Mais ce qu'on immole, c'est à des démons et à ce qui n'est pas Dieu qu'on l'immole. Or, jene veux pas que vous entriez en communion avec les démons.
21 Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvezparticiper à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?22 Ou bien voudrions-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Serions-nous plus forts que lui?
23 »Sve je slobodno!« Ali – sve ne koristi. »Sve je dopušteno!« Ali – sve ne saziđuje.23 "Tout est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas.
24 Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
25 Sve što se prodaje na tržnici, jedite, ništa ne ispitujući poradi savjesti.25 Tout ce qui se vend au marché, mangez-le sans poser de question par motif de conscience;
26 Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qui la remplit.
27 Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi, ništa ne ispitujući poradi savjesti.27 Si quelque infidèle vous invite et que vous acceptiez d'y aller, mangez tout ce qu'on voussert, sans poser de question par motif de conscience.
28 Ako vam tko reče: »To je žrtvovano«, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.28 Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause decelui qui vous a prévenus, et par motif de conscience.
29 Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?29 Par conscience j'entends non la vôtre, mais celle d'autrui; car pourquoi ma liberté relèverait-elle du jugement d'une conscience étrangère?
30 Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?30 Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rendsgrâce?
31 Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, et quoi que vous fassiez, faites tout pourla gloire de Dieu.
32 Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,32 Ne donnez scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu,
33 kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.33 tout comme moi je m'efforce de plaire en tout à tous, ne recherchant pas mon propre intérêt,mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.