| 1 Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom i svi prijeđoše kroz more, | 1 Не хочу бо, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою, що всі перейшли через море, |
| 2 i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru, | 2 що всі христились у Мойсея, у хмарі та в морі, |
| 3 i svi su isto duhovno jelo jeli, | 3 що всі їли ту саму духовну страву, |
| 4 i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist. | 4 що всі пили те саме духовне питво, бо пили з духовної, що йшла за ними, скелі — скеля ж був Христос. |
| 5 Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji. | 5 Одначе, багато з них були не боговгодні, тому вони й полягли в пустині. |
| 6 To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni. | 6 А сталося це, щоб нам бути прикладом, щоб ми лихого не пожадали, як вони пожадали. |
| 7 I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju. | 7 Та й ідолопоклонниками не ставайте, як деякі з них, як написано: «Народ сів їсти й пити, а потім устали забавлятись.» |
| 8 I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće. | 8 Ані не чинім розпусти, як деякі з них чинили, і полягло їх за один день двадцять три тисячі. |
| 9 I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli. | 9 Ані не спокушаймо Господа, як деякі з них спокушали, то й від гадюк загинули. |
| 10 I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika. | 10 Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, то й від губителя загинули. |
| 11 Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena. | 11 Та все це сталося з ними як приклад; написано ж на науку нам, що дійшли до повноти віків. |
| 12 Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne. | 12 Тож, коли комусь здається, що він стоїть, нехай уважає, щоб не впав. |
| 13 Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati. | 13 Вас не спостигла ще спокуса понад людську силу. Бог вірний: він не допустить, щоб вас спокушувано над вашу спроможність, але разом із спокусою дасть вам змогу її перенести. |
| 14 Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva. | 14 Тому, мої улюблені, втікайте від ідолопоклонства. |
| 15 Kao razumnima velim: sudite sami što govorim. | 15 Я вам говорю як розумним: судіть ви самі, що кажу. |
| 16 Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova? | 16 Чаша благословення, що ми благословляємо, хіба не є причастям Христової крови? Хліб, що ламаємо, не є причастям Христового тіла? |
| 17 Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha. | 17 Тому, що один хліб, — нас багато становить одне тіло, бо всі ми беремо участь у одному хлібі. |
| 18 Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika? | 18 Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що їдять жертви, не спільники з жертовником? |
| 19 Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto? | 19 Що хочу цим сказати? Невже ідольська жертва є чимось? Або ідол є чимсь? |
| 20 Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji. | 20 Ні! А лиш те, що погани, коли щось жертвують, то жертвують бісам, не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками бісів. |
| 21 Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega. | 21 Не можете пити чаші Господньої і чаші бісівської; не можете бути учасниками столу Господнього і столу бісівського. |
| 22 Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega? | 22 Чи будемо ж ми гнівити Господа? Чи ми — міцніші від нього? |
| 23 »Sve je slobodno!« Ali – sve ne koristi. »Sve je dopušteno!« Ali – sve ne saziđuje. | 23 Усе дозволене, але не все корисне; усе дозволене, але не все будує. |
| 24 Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga. | 24 Ніхто хай не шукає для себе користи, лише — для другого. |
| 25 Sve što se prodaje na tržnici, jedite, ništa ne ispitujući poradi savjesti. | 25 Їжте все, що на торговиці продається, нічого не розпитуючися заради сумління; |
| 26 Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj! | 26 Господня бо земля та її повнота. |
| 27 Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi, ništa ne ispitujući poradi savjesti. | 27 Як хтось із невіруючих вас запросить і ви згодилися піти, їжте все, що покладуть перед вами, нічого не розпитуючися заради сумління. |
| 28 Ako vam tko reče: »To je žrtvovano«, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti. | 28 Але як хтось вам скаже: «Це було жертвоване ідолам!» — не їжте з-за того, хто попередив вас і сумління; |
| 29 Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi? | 29 сумління ж, кажу, не свого, а іншого. Чому бо моя свобода мала б судитись іншого сумлінням? |
| 30 Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem? | 30 Як я щось споживаю з подякою, чому б мене ганити за те, за що я дякую? |
| 31 Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite. | 31 Чи ви, отже, їсте, чи п’єте, чи щонебудь робите, усе робіть на славу Божу! |
| 32 Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj, | 32 Не будьте причиною спокуси ні для юдеїв, ні для поган, ні для Божої Церкви. |
| 33 kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje. | 33 Отак і я сам намагаюся догодити всім у всьому, не шукаючи для себе користи, лише для багатьох, щоб спаслися. |