| 1 Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove. | 1 Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites. |
| 2 A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića. | 2 Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo. |
| 3 I reče: »Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju. | 3 Et dixit : Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit. |
| 4 Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.« | 4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei : hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
|
| 5 I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče: | 5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit : |
| 6 »Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 6 Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur. |
| 7 Upitaše ga: »Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?« | 7 Interrogaverunt autem illum, dicentes : Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient ? |
| 8 A on reče: »Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam’ i: ‘Vrijeme se približilo!’ Ne idite za njima. | 8 Qui dixit : Videte ne seducamini : multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum : et tempus appropinquavit : nolite ergo ire post eos. |
| 9 A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.« | 9 Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri : oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis. |
| 10 Tada im kaza: »Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. | 10 Tunc dicebat illis : Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum. |
| 11 I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.« | 11 Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
|
| 12 »No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega. | 12 Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum : |
| 13 Zadesit će vas to radi svjedočenja.« | 13 continget autem vobis in testimonium. |
| 14 »Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu! | 14 Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis : |
| 15 Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik. | 15 ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri. |
| 16 A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.« | 16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis : |
| 17 »Svi će vas zamrziti zbog imena mojega. | 17 et eritis odio omnibus propter nomen meum : |
| 18 Ali ni vlas vam s glave neće propasti. | 18 et capillus de capite vestro non peribit. |
| 19 Svojom ćete se postojanošću spasiti.« | 19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
|
| 20 »Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje. | 20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus : |
| 21 Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju | 21 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant : et qui in regionibus, non intrent in eam, |
| 22 jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.« | 22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt. |
| 23 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom. | 23 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus ! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic. |
| 24 Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.« | 24 Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
|
| 25 »I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja. | 25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum : |
| 26 Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati. | 26 arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi : nam virtutes cælorum movebuntur : |
| 27 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom. | 27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
|
| 28 Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.« | 28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra : quoniam appropinquat redemptio vestra. |
| 29 I reče im prispodobu: »Pogledajte smokvu i sva stabla. | 29 Et dixit illis similitudinem : Videte ficulneam, et omnes arbores : |
| 30 Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto. | 30 cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas. |
| 31 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje. | 31 Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei. |
| 32 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude. | 32 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant. |
| 33 Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.« | 33 Cælum et terra transibunt : verba autem mea non transibunt.
|
| 34 »Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan | 34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa : |
| 35 jer će kao zamka doći na sve žitelje po svoj zemlji.« | 35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ. |
| 36 »Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.« | 36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
|
| 37 Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska. | 37 Erat autem diebus docens in templo : noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti. |
| 38 A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša. | 38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum. |