| 1 Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove. | 1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium,divites. |
| 2 A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića. | 2 Vidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo |
| 3 I reče: »Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju. | 3 et dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit. |
| 4 Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.« | 4 Namomnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnemvictum suum, quem habebat, misit ”.
|
| 5 I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče: | 5 Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum,esset dixit: |
| 6 »Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 6 “ Haec quae videtis, venient dies, in quibus non relinqueturlapis super lapidem, qui non destruatur ”. |
| 7 Upitaše ga: »Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?« | 7 Interrogaverunt autem illumdicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieriincipient? ”. |
| 8 A on reče: »Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam’ i: ‘Vrijeme se približilo!’ Ne idite za njima. | 8 Qui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient innomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergoire post illos. |
| 9 A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.« | 9 Cum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri;oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
|
| 10 Tada im kaza: »Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. | 10 Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum; |
| 11 I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.« | 11 et terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque etde caelo signa magna erunt. |
| 12 »No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega. | 12 Sed ante haec omnia inicient vobis manus suas etpersequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges etpraesides propter nomen meum; |
| 13 Zadesit će vas to radi svjedočenja.« | 13 continget autem vobis in testimonium. |
| 14 »Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu! | 14 Poniteergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis; |
| 15 Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik. | 15 ego enimdabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnesadversarii vestri. |
| 16 A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.« | 16 Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatiset amicis, et morte afficient ex vobis, |
| 17 »Svi će vas zamrziti zbog imena mojega. | 17 et eritis odio omnibus propter nomenmeum. |
| 18 Ali ni vlas vam s glave neće propasti. | 18 Et capillus de capite vestro non peribit. |
| 19 Svojom ćete se postojanošću spasiti.« | 19 In patientia vestrapossidebitis animas vestras.
|
| 20 »Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje. | 20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quiaappropinquavit desolatio eius. |
| 21 Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju | 21 Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam. |
| 22 jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.« | 22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt. |
| 23 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom. | 23 Vae autempraegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna superterram et ira populo huic, |
| 24 Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.« | 24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur inomnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur temporanationum.
|
| 25 »I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja. | 25 Et erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentiumprae confusione sonitus maris et fluctuum, |
| 26 Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati. | 26 arescentibus hominibus prae timoreet exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorummovebuntur. |
| 27 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom. | 27 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestateet gloria magna.
|
| 28 Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.« | 28 His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniamappropinquat redemptio vestra ”.
|
| 29 I reče im prispodobu: »Pogledajte smokvu i sva stabla. | 29 Et dixit illis similitudinem: “ Videte ficulneam et omnes arbores: |
| 30 Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto. | 30 cumiam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas. |
| 31 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje. | 31 Itaet vos, cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei. |
| 32 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude. | 32 Amendico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant. |
| 33 Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.« | 33 Caelum etterra transibunt, verba autem mea non transibunt.
|
| 34 »Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan | 34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula etebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa; |
| 35 jer će kao zamka doći na sve žitelje po svoj zemlji.« | 35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae. |
| 36 »Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.« | 36 Vigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quaefutura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
|
| 37 Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska. | 37 Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte,qui vocatur Oliveti. |
| 38 A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša. | 38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
|