| 1 Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove. | 1 Ed egli, risguardando, vide quelli che ponevano li doni nella cassa repositaria; e vide li ricchi. |
| 2 A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića. | 2 Vide etiam una poverella vedova, che poneva due denari piccolini di rame. |
| 3 I reče: »Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju. | 3 E disse: veramente vi dico, che più ha posto questa poverella vedova, che tutti. |
| 4 Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.« | 4 Onde tutti questi hanno posto del sopravanzante suo in dono di Dio; ma questa ha posto di quel che a lei manca, ch' è del suo vivere, tutto. |
| 5 I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče: | 5 Ed etiam disse ad alcuni, che dicevano che il tempio era adornato di buone pietre e doni: |
| 6 »Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 6 Vedete voi queste cose? verranno li giorni ne' quali non si lassarà pietra sopra pietra, che non si distrugga. |
| 7 Upitaše ga: »Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?« | 7 E loro addimandoronlo, dicendo: maestro quando saranno queste cose, e che segno incominciarassi a fare? |
| 8 A on reče: »Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam’ i: ‘Vrijeme se približilo!’ Ne idite za njima. | 8 Ed egli disse: guardatevi, che non siate sedotti; imperò che molti verranno nel mio nome, dicendo: io sono quello, e appressasi il tempo; non vogliate andare dopo loro. |
| 9 A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.« | 9 Ma quando voi udirete le battaglie e gli tradimenti, non vogliate sbigottivi (nè aver paura); imperò ch' è bisogno che in prima si faccia cosi; ma [non] sarà immantinente la fine. |
| 10 Tada im kaza: »Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. | 10 E diceva loro leveransi gente contra gente, regno contra regno. |
| 11 I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.« | 11 E saranno grandi terremoti e pestilenze e fame; e dal cielo verranno terrori, e saranno altri segni assai. |
| 12 »No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega. | 12 Ma inanzi a queste cose vi puoneranno le mani addosso, e perseguitaranvi, e puoneranvi nelle sinagoghe e nelle prigioni (e alle guardie), donandovi alli re e alli rettori per il nome mio. |
| 13 Zadesit će vas to radi svjedočenja.« | 13 E questo avverrà a voi in testimonianza. |
| 14 »Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu! | 14 Adunque disponete ne' vostri cuori di non pensare, dinanzi al tempo, che debiate rispondere. |
| 15 Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik. | 15 Imperò ch' io darò a voi lingua e sapienza, alla quale non potranno resistere nè contradire tutti li vostri avversarii. |
| 16 A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.« | 16 Ma voi sarete traditi (e dati) da padri e madri, e cognati e fratelli (parenti) e amici; e sì diranno che voi siate posti alla morte. |
| 17 »Svi će vas zamrziti zbog imena mojega. | 17 E sarete posti in odio a tutti gli uomini per il mio nome. |
| 18 Ali ni vlas vam s glave neće propasti. | 18 Ma solo uno capello del capo vostro non perirà. |
| 19 Svojom ćete se postojanošću spasiti.« | 19 Nella pazienza vostra possederete l'anime vostre. |
| 20 »Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje. | 20 Ma quando vederete essere circondata Ierusalem dall' esercito, allora sappiate che si appressa la sua (distruzione e) desolazione. |
| 21 Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju | 21 Allora quelli che sono in Giudea, fuggano alli monti; e quelli che sono nel suo mezzo, partansi; e quelli che sono nelle regioni, non entrino in quella. |
| 22 jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.« | 22 Imperò che questi sono li giorni della vendetta, acciò siano empiute tutte le cose che sono scritte. |
| 23 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom. | 23 Ma guai alle pregne, e a quelle che nutricano figliuoli in quelli dì; però che saravvi una grande pressura sopra la terra, e ira sopra questo popolo. |
| 24 Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.« | 24 E moriranno nel filo della spada; e saranno menati pregioni (cattivi) in tutte le genti; e conculcarassi Ierusalem dalle genti, per insino che si adempiano li tempi delle nazioni. |
| 25 »I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja. | 25 E saranno gli segni nel sole e nella luna e nelle stelle; e sarà nella terra di molte tribulazioni sopra la gente, per lo shigottimenio del rumore (del corso) dell' onde del mare. |
| 26 Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati. | 26 E li uomini diventeranno secchi (e smorti) per la grande paura (e timore), aspettando quelle cose che verranno nello universo mondo; imperò che si commoveranno le virtù del cielo. |
| 27 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom. | 27 E allora vederanno il Figliuolo della vergine venire nelle nuvole (del cielo) con grande potestà e maestà. |
| 28 Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.« | 28 E quando queste cose incominciaranno a essere, levate li capi vostri, e guardate; imperò che si appressa la vostra redenzione. |
| 29 I reče im prispodobu: »Pogledajte smokvu i sva stabla. | 29 E disse a loro una similitudine: vedete l'arboro del fico, e tutti li altri arbori. |
| 30 Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto. | 30 Quando gli vederete producere il frutto, sapete che allora è appresso l'estate. |
| 31 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje. | 31 E così voi, quando vederete queste cose che saranno, sapete ch' egli è appresso il regno di Dio. |
| 32 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude. | 32 In verità vi dico che non trapassarà questa generazione (e non verrà meno) insino a tanto che tutte queste cose fieno fatte |
| 33 Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.« | 33 Il cielo e la terra trapassaranno (e verranno meno); ma le mie parole non trapassaranno (e non verranno meno). |
| 34 »Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan | 34 Guardate che forse non siano gravati li vostri cori nella crapula ed ebrietà e nelle sollicitudini di questa vita; è che in voi sopra venga quel dì repentino. |
| 35 jer će kao zamka doći na sve žitelje po svoj zemlji.« | 35 Imperò ch' egli verrà sopra tutti come laccio, li quali siedono sopra la faccia di tutta la terra. |
| 36 »Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.« | 36 Vigilate adunque, orando da ogni tempo, acciò siate fatti degni da fuggire tutte queste cose che verranno, e di stare dinanzi al Figliuolo del-l'uomo. |
| 37 Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska. | 37 Di che era di giorno ammaestrando (o insegnando) nel tempio; e usciva fuori la notte, e dimorava nel monte chiamato Oliveto. |
| 38 A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša. | 38 E affrettavasi ogni popolo di andare a udirlo nel tempio. |