SCRUTATIO

Petak, 21 Studeni 2025 - Presentazione Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 18


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 Onaj koji živi uvijek stvorio je svemir.1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.
2 Jedini je Gospod pravedan!2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.
3 NO TEXT
4 Komu on dade moć da iskaže djela njegova
i tko će iscrpsti čudesa njegova?
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?
5 Tko može izmjeriti moć veličanstva njegova
i tko ispričati dokaze milosti njegovih?
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?
6 Niti im se može štogod oduzeti niti dodati,
niti se mogu iscrpsti čudesa Gospodnja.
6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.
7 Kad čovjek završi, tek je započeo,
i kad prestane, zbunjen je kao i uvijek.
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.
8 Što je čovjek? Ili čemu služi?
Što je njegovo dobro, a što njegovo zlo?
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?
9 Trajnost života njegova?
Sto godina vrlo je dugo.
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.
10 A prema vječnosti te su godine
kao kap morske vode ili zrno pijeska.
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.
11 Zbog toga je Gospod strpljiv s ljudima
i obasipa ih svojim milosrđem.
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.
12 On vidi i zna kako je bijedan njihov kraj
i zato je umnožio praštanje svoje.
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.
13 Sućut je čovjekova za bližnjega njegova,
a sućut je Gospodnja za sve živo:
Gospod ih kori, odgaja i poučava
te vraća kao pastir stado svoje.
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.
14 On je milostiv onima koji se stege drže
i koji su revni u naredbama njegovim.
14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.
15 Sine, dobročinstva ne popraćuj ukorom
niti darove ujedljivim riječima.
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.
16 Ne ublažava li rosa žegu?
Tako je i riječ dragocjenija od milodara.
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.
17 I mislim, nije li riječ bolja od dara?
A oboje se nalazi u čovjeka puna milosti.
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.
18 Luđak ne daje ništa i grdi,
a zavidnikov dar peče oči.
18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.
19 Promisli prije nego prozboriš,
traži lijeka prije bolesti.
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.
20 Prosudi samog sebe prije nego sudiš,
pa ćeš naći oprosta u čas Božjeg pohoda.
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.
21 Ponizi se prije nego se razboliš,
i kad si pogriješio, pokaj se.
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.
22 Ne oklijevaj ispuniti zavjet na vrijeme
i ne čekaj smrt da bi postupio pravedno.
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.
23 Pripravi se prije svoga zavjeta
i ne budi kao čovjek koji iskušava Gospodina.
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.
24 Misli na srdžbu posljednjih dana
i na čas osvetni kad Bog odvrati lice svoje.
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.
25 Misli na glad u vrijeme obilja
i na siromaštvo i oskudnost u dane bogatstva.
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.
26 Vrijeme se mijenja od jutra do večeri
i sve brzo prolazi pred Gospodinom.
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.
27 Mudrac je oprezan u svemu
i u grešnim se danima čuva prijestupa.
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.
28 Svaki koji je razuman prepoznaje mudrost
i poštovat će onoga tko je steče.
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.
29 Koji shvaćaju mudre besjede sami postaju mudri
i obasipaju kišom prikladnih izreka.
29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.
30 Ne idi za svojim strastima,
kroti svoje požude.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.
31 Ako zadovoljiš svoju dušu požudom,
načinit ćeš od sebe ruglo neprijateljima.
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.
32 Ne upuštaj se u raskošan život,
ne miješaj se u takvo društvo.
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.
33 Nemoj da osiromašiš gosteći se pozajmljenim novcem
kad ništa nemaš u tobolcu svojem.
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.