Knjiga Sirahova 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Біблія |
|---|---|
| 1 Gospod stvori čovjeka od zemlje i opet ga u nju vraća. | 1 Господь сотворив із землі людину, а й знову її до неї повертає. |
| 2 Dao je ljudima točan broj dana i određeno vrijeme, dade im i vlast nad svime što je na zemlji. | 2 Він число днів і пору людям призначив, і надав їм владу над тим, що на землі. |
| 3 Odjenu ih snagom kakva je njegova i stvori ih na sliku svoju. | 3 Приоздобив їх силою, собі подібною, і за образом своїм утворив їх. |
| 4 Svakom je stvoru udahnuo strah od čovjeka, da bi on gospodario zvijerima i pticama. | 4 Страх перед ними вклав він у всяке тіло, щоб владарювали над звіриною та птаством. |
| 5 Він дав їм розсудливість, язик та очі, вуха та серце — щоб розважати. | |
| 6 Oblikovao im jezik, oči, uši, i srce im dade da razmišljaju. | 6 Розумною наукою він їх наповнив, — що добре і що зле, вказав він їм. |
| 7 Napuni ih znanjem i razumijevanjem i otkri im dobro i zlo. | 7 Світло вклав він у їхні серця, щоб їм появити діл своїх велич. |
| 8 Oči je svoje stavio u srca njihova da im pokaže veličanstvo djela svojih. | 8 Хвалитимуть вони його ім’я святе, оповідаючи про діл його велич. |
| 9 Він їм надав так само й розуміння — життєвий закон передав їм у спадщину. | |
| 10 Oni će slaviti njegovo sveto ime, pričajući o veličanstvu djela njegovih. | 10 Уклав він із ними вічний союз, навчивши їх судів своїх. |
| 11 Još im umnoži znanje i obdari ih zakonom života. | 11 Очі їхні бачили велич його слави, а вуха їхні чули голос його слави. |
| 12 Učini s njima savez vječni i pouči ih sudovima svojim. | 12 Сказав їм: «Бережіться всякої несправедливости!» — і дав кожному з них заповіді щодо ближнього. |
| 13 Oči su njihove gledale slavu veličanstvenu i uho slušalo slavni njegov glas. | 13 Їхні путі перед ним завжди — від його очей скритись не можуть. |
| 14 »Čuvajte se svakoga zla«, reče im i odredi im dužnosti prema bližnjemu. | 14 Вождя настановив він кожному народові, але часткою Господа є Ізраїль. |
| 15 Njihovi su putovi uvijek pred njim, ne mogu se sakriti pred očima njegovim. | 15 Усі діла їхні перед ним — як сонце; очі його безнастанно на їхніх дорогах. |
| 16 Не сховались від нього їхні кривди, і всі гріхи їхні — перед Господом. | |
| 17 Svakomu narodu postavi vladara, ali je Izrael baština Gospodnja. | 17 Милостиня мужа — як печать при ньому, і добродійство людини береже він, мов зіницю ока. |
| 18 А по тому він устане і їм відплатить, — що вони заслугували, воздасть їм поголовне. | |
| 19 Sva su djela njihova pred njim kao sunce, i oči njegove svagda paze na putove njihove. | 19 Та тим, які каються, він змогу дає повернутись, втішає тих, які втратили надію. |
| 20 Ne mogu se pred njim sakriti nepravde njihove, pred Gospodom su svi grijesi njihovi. | 20 Навернися до Господа й покинь гріхи; молися перед ним і зменшуй упадки. |
| 21 Повернись до Всевишнього, відвернись від неправди і понад усе не терпи гидоти. | |
| 22 Milostinja čovjekova njemu je kao pečat, i na dobročinstvo pazi kao na zjenicu oka. | 22 Хто ж буде хвалити Всевишнього в аді замість тих живих, які віддають йому шану? |
| 23 Jednoga će se dana dići i platiti im, svakomu će plaća pasti na vlastitu glavu. | 23 Від померлого, якого немає — і хвала не існує: хвалитиме Господа — живий та здоровий! |
| 24 Samo pokajnicima dopušta povratak i tješi one koji su izgubili nadu. | 24 Яка ж велика милість Господня і прощення тим, що навертаються до нього! |
| 25 Obrati se Gospodu i okani se grijehâ, moli se pred licem njegovim i prestani ga vrijeđati. | 25 Бо чоловік не може в собі всього мати, тому що син людський — не безсмертний. |
| 26 Vrati se Višnjem i okani se nepravde i jako zamrzi na gnusan čin. | 26 Що ясніше за сонце? А й воно затемнюється. Тіло ж і кров — ті про зло лиш міркують. |
| 27 Jer tko će hvaliti Svevišnjeg u podzemlju mjesto živih koji ga mogu slaviti? | 27 За силами небесних висот він наглядає, сукупність же людська — земля лиш та попіл. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ