SCRUTATIO

Utorak, 7 Listopad 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Knjiga Mudrosti 8


font
Biblija HrvatskiSAGRADA BIBLIA
1 Njena se snaga prostire s jednoga kraja svijeta na drugi i blagotvorno upravlja svemirom.1 Ela estende seu vigor de uma extremidade do mundo à outra e governa todas as coisas com felicidade.
2 Nju zavoljeh i za njom čeznuh od svoje mladosti;
i nastojah da mi bude zaručnica
i zaljubih se u ljepotu njezinu.
2 Eu a amei e procurei desde minha juventude, esforçei-me por tê-la por esposa e me enamorei de seus encantos.
3 Njezina životna prisnost s Bogom
podaruje sjaj njezinu plemenitom podrijetlu
jer je ljubi gospodar svemira.
3 Ela mostra a nobreza de sua origem em conviver com Deus, ela é amada pelo Senhor de todas as coisas.
4 Ona je povjerenica znanja Božjeg,
izbiračica djela njegovih.
4 Ela é iniciada na ciência de Deus e, por sua escolha, decide de suas obras.
5 Ako je bogatstvo blago poželjno u ovom životu,
što je onda bogatije od mudrosti koja sve stvara?
5 Se a riqueza é um bem desejável na vida, que há de mais rico que a Sabedoria que tudo criou?
6 Ako opet razum stvara,
tko je na svijetu od nje veći umjetnik?
6 Se a inteligência do homem consegue operar, o que, então, mais que a Sabedoria, é artífice dos seres?
7 Ako li pak tko ljubi pravednost,
pa, kreposti su plodovi njezinih napora:
ona poučava umjerenosti i razboritosti,
pravednosti i hrabrosti,
od kojih u životu nema ništa korisnije ljudima.
7 E se alguém ama a justiça, seus trabalhos são virtudes; ela ensina a temperança e a prudência, a justiça e a força: não há ninguém que seja mais útil aos homens na vida.
8 Ako li tko čezne za većim znanjem,
ona poznaje prošlost i proriče budućnost,
vična je izrekama
i umije odgonetati zagonetke.
Ona znade unaprijed znake i čudesa
i slijed razdoblja i vremena.
8 Se alguém deseja uma vasta ciência, ela sabe o passado e conjectura o futuro; conhece as sutilezas oratórias e revolve os enigmas; prevê os sinais e os prodígios, e o que tem que acontecer no decurso das idades e dos tempos.
9 Zato odlučih dovesti je kao družicu životnu,
znajući da će mi biti savjetnica u sreći
i tješiteljica u brigama i tuzi.
9 Portanto, resolvi tomá-la por companheira de minha vida, cuidando que ela será para mim uma boa conselheira, e minha consolação nos cuidados e na tristeza.
10 Po njoj ću steći slavu u mnoštvu narodnom,
još kao mladić čast pred starcima.
10 Graças a ela, receberei as honras das multidões, e, embora jovem como sou, o respeito dos anciãos.
11 Na sudu će se vidjeti kako sam oštrouman
i divit će mi se velikaši kad stanem pred njih.
11 Reconhecerão a penetração de meu julgamento, e excitarei a admiração dos reis.
12 Čekat će me kad budem šutio
i slušat će me kad prozborim;
ako se odulji govor moj,
držat će ruku na svojim ustima.
12 Se me calo, esperarão que eu fale; se falo, estarão atentos; e se prolongo meu discurso, levarão a mão à boca.
13 Po njoj ću zadobiti besmrtnost
i ostavit ću vječni spomen rodu budućem.
13 Por meio dela obterei a imortalidade, e deixarei à posteridade uma lembrança eterna.
14 Vladat ću pucima
i narodi će mi biti podložni.
14 Governarei povos e as nações ser-me-ão submissas.
15 Pobojat će se strašni silnici kad čuju za me,
s narodom ću svojim biti dobrostiv i hrabar u ratu.
15 Príncipes temíveis estarão cheios de medo ao ouvirem falar de mim; mostrar-me-ei bom para com o povo e valoroso no combate.
16 Kada se vratim kući, tad ću počinuti kraj nje,
jer u drugovanju s njome nema gorčine
i nema bola u zajedništvu s njom, već samo užitak i radost.
16 Recolhido em minha casa, repousarei junto dela, porque a sua convivência não tem nada de desagradável, e sua intimidade nada de fastidioso; ela traz consigo, pelo contrário, o contentamento e a alegria!
17 Kad sam tako sve u sebi razmislio
i srcem svojim razabrao
da je besmrtnost u srodstvu s mudrošću
17 Meditando comigo mesmo nesses pensamentos, e considerando em meu coração que a imortalidade se encontra na aliança com a Sabedoria,
18 i da je u ljubavi njezinoj radost čista
i u djelima ruku njezinih blago neiscrpno,
i razboritost u izmjeni misli s njome
i slava u zajedništvu riječi njezinih,
stao sam tad okolo hoditi i nastojati
kako bih je zadobio.
18 a alegria perfeita na sua amizade, contínua riqueza na sua atividade, inteligência nas lições de seus entretenimentos familiares, e glória na comunicação de suas sentenças, saí à sua procura a fim de possuí-la em mim.
19 Ja bijah mladić sretne naravi
i imao sam dobru dušu,
19 Eu era um menino vigoroso, dotado de uma alma excelente,
20 ili bolje: jer bijah dobar,
ušao sam u tijelo bez ljage.
20 ou antes, como era bom, eu vim a um corpo intacto;
21 A znajući da neću mudrost zadobiti ako ne dâ Bog –
a razboritost je već bila znati čiji je ona dar –
pristupih Gospodu i pomolih se
i svim srcem svojim rekoh:
21 mas, consciente de não poder possuir a sabedoria, a não ser por dom de Deus, (e já era inteligência o saber de onde vem o dom), eu me voltei para o Senhor, e invoquei-o, dizendo do fundo do coração: