Knjiga Mudrosti 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 A pravednik će se vedro sučeliti s onima koji ga tlačiše i koji prezirahu patnje njegove. | 1 Then shall the just stand with great constancy against those that have afflicted them, and taken away their labours. |
| 2 Kad ga ugledaju, uzdrhtat će od silna straha, zapanjeni njegovim iznenadnim spasenjem. | 2 These seeing it, shall be troubled with terrible fear, and shall be amazed at the suddenness of their unexpected salvation. |
| 3 Govorit će među sobom, puni kajanja, i uzdišući u tjeskobi svoje duše: | 3 Saying within themselves, repenting, and groaning for anguish of spirit: These are they, whom we had some time in derision, and for a parable of reproach. |
| 4 »To je onaj komu smo se nekoć podsmijevali i koji nam je bio za porugu. Mi, budale, smatrasmo njegov život ludošću i svršetak njegov nečasnim. | 4 We fools esteemed their life madness, and their end without honour. |
| 5 Kako li se ubrojio među sinove Božje i dobio udio svoj među svecima? | 5 Behold how they are numbered among the children of God, and their lot is among the saints. |
| 6 Mi, odista, zalutasmo s puta istine i svjetlost pravde nije nam svijetlila niti nam je sunce ogranulo. | 6 Therefore we have erred from the way of truth, and the light of justice hath not shined unto us, and the sun of understanding hath not risen upon us. |
| 7 Bazali smo stazama propasti i prohodili bespuća pustinje, ali puta Gospodnjega nismo spoznali. | 7 We wearied ourselves in the way of iniquity and destruction, and have walked through hard ways, but the way of the Lord we have not known. |
| 8 Što nam je koristila oholost? Što nam je vrijedilo bogatstvo i hvastanje? | 8 What hath pride profited us? or what advantage hath the boasting of riches brought us? |
| 9 Sve je prošlo kao sjena i kao kratkotrajan glas. | 9 All those things are passed away like a shadow, and like a post that runneth on, |
| 10 I kao lađa koja siječe uzburkano more i traga joj nema kuda prođe niti brazde hrptici njezinoj u valovima; | 10 And as a ship that passeth through the waves: whereof when it is gone by, the trace cannot be found, nor the path of its keel in the waters: |
| 11 ili kao ptica što zrakom proleti i ne ostavi traga prolazu svojem: šiba lagani uzduh udarcima svojih pera i rasijeca ga uza snažan fijuk i prodire zamasima svojih krila, a poslije nema više nikakva traga njezinu letu; | 11 Or as when a bird flieth through the air, of the passage of which no mark can be found, but only the sound of the wings beating the light air, and parting it by the force of her flight; she moved her wings, and hath flown through, and there is no mark found afterwards of her way: |
| 12 ili kao strijela odapeta na svoj cilj: probijeni se zrak odmah sklapa i ne raspoznaje se staza njezina – | 12 Or as when an arrow is shot at a mark, the divided air presently cometh together again, so that the passage thereof is not known: |
| 13 tako i mi: jedva što smo na svijet došli, a već nestadosmo, ni traga kreposti pokazati ne mogosmo: u zloći se svojoj sasvim istrošismo.« | 13 So we also being born, forthwith ceased to be: and have been able to shew no mark of virtue: but are consumed in our wickedness. |
| 14 I doista, nada je bezbožnikova kao pljeva što je vjetar raznosi i kao sitna pjena što je vihor razgoni; ona nestaje kao dim na vjetru i prolazi kao spomen na jednodnevna gosta. | 14 Such things as these the sinners said in hell: |
| 15 A pravednici žive dovijeka, i u Gospodu je nagrada njihova i briga za njih u Svevišnjeg. | 15 For the hope of the wicked is as dust, which is blown away with the wind, and as a thin froth which is dispersed by the storm: and a smoke that is scattered abroad by the wind: and as the remembrance of a guest of one day that passeth by. |
| 16 Zato će iz ruku Gospodnjih primiti kraljevsku krunu slave i vijenac ljepote; svojom će ih desnicom Gospod zakriliti i svojom ih mišicom zaštititi. | 16 But the just shall live for evermore: and their reward is with the Lord, and the care of them with the most High. |
| 17 Latit će se svog žara ljubomornog kao oružja i naoružat će sve stvorenje da kazni svoje neprijatelje; | 17 Therefore shall they receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hand of the Lord: for with his right hand he will cover them, and with his holy arm he will defend them. |
| 18 kao oklop obući će pravednost, a kao šljem stavit će sud bez himbe; | 18 And his zeal will take armour, and he will arm the creature for the revenge of his enemies. |
| 19 uzet će nepobjedivu svetost kao štit, | 19 He will put on justice as a breastplate, and will take true judgment instead of a helmet. |
| 20 a kao mač naoštrit će žestok gnjev i sav će svemir poći s njim u boj protiv bezumnika. | 20 He will take equity for an invincible shield: |
| 21 Tad će poletjet’ dobro naperene strijele: munje iz oblaka padat će na cilj kao iz nategnuta lûka; | 21 And he will sharpen his severe wrath for a spear, and the whole world shall fight with him against the unwise. |
| 22 iz bojne sprave izlijetat će zrna grada srdžbom nabijena. Na njih će voda morska bjesnjeti, i rijeke će ih potapati bez milosti. | 22 Then shafts of lightning shall go directly from the clouds, as from a bow well bent, they shall be shot out, and shall fly to the mark. |
| 23 Dah Svemoći zapuhat će protiv njih, izvijat će ih poput vihora. I tako će svu zemlju opustošiti bezakonje i opačina će prevrnuti prijestolja vladalačka. | 23 And thick hail shall be cast upon them from the stone casting wrath: the water of the sea shall rage against them, and the rivers shall run together in a terrible manner. |
| 24 A mighty wind shall stand up against them, and as a whirlwind shall divide them: and their iniquity shall bring all the earth to a desert, and wickedness shall overthrow the thrones of the mighty. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ