Mudre izreke 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Čovjek koji po opomeni ostaje tvrdoglav, u tren će se slomiti, i neće mu biti spasa. | 1 الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء. |
| 2 Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki. | 2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب. |
| 3 Čovjek koji ljubi mudrost, veseli oca svoga, a koji se druži s bludnicama, rasipa imetak. | 3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا. |
| 4 Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće. | 4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها. |
| 5 Čovjek koji laska bližnjemu svome, razapinje mrežu stopama njegovim. | 5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه. |
| 6 U grijehu je zamka zlu čovjeku, a pravednik likuje i veseli se. | 6 في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح. |
| 7 Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju. | 7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة. |
| 8 Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu. | 8 الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب. |
| 9 Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il’ se srdio, il’ se smijao, svejednako mira nema. | 9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة. |
| 10 Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu. | 10 اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه. |
| 11 Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu. | 11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا |
| 12 Ako vladalac posluša riječ lažljivu, sve mu sluge postaju opake. | 12 الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار. |
| 13 Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči. | 13 الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما. |
| 14 Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijestolje čvrsto dovijeka. | 14 الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه الى الابد. |
| 15 Šiba i ukor podaruju mudrost, a razuzdan mladić sramoti majku svoju. | 15 العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه. |
| 16 Kad se množe opaki, množi se i grijeh, ali pravednici promatraju propast njihovu. | 16 اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم. |
| 17 Ukori sina svoga, i zadovoljit će te i dati radost duši tvojoj. | 17 ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات. |
| 18 Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona! | 18 بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه. |
| 19 Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća. | 19 بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى. |
| 20 Jesi li vidio čovjeka brza na riječima? I bezumnik ima više nade nego on. | 20 أرأيت انسان عجولا في كلامه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به. |
| 21 Tko mazi slugu svoga od djetinjstva, bit će mu poslije neposlušan. | 21 من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا. |
| 22 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a nasilan čovjek počini mnoge grijehe. | 22 الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي. |
| 23 Oholost ponizuje čovjeka, a ponizan duhom postiže časti. | 23 كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا. |
| 24 Tko s lupežom plijen dijeli, mrzi sebe samog: čuje proklinjanje i ništa ne otkriva. | 24 من يقاسم سارقا يبغض نفسه. يسمع اللعن ولا يقرّ. |
| 25 Strah čovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje. | 25 خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع. |
| 26 Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome. | 26 كثيرون يطلبون وجه المتسلط. اما حق الانسان فمن الرب. |
| 27 Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima. | 27 الرجل الظالم مكرهة الصدّيقين والمستقيم الطريق مكرهة الشرير |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ