Mudre izreke 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Čovjek koji po opomeni ostaje tvrdoglav, u tren će se slomiti, i neće mu biti spasa. | 1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. |
| 2 Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki. | 2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. |
| 3 Čovjek koji ljubi mudrost, veseli oca svoga, a koji se druži s bludnicama, rasipa imetak. | 3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. |
| 4 Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće. | 4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. |
| 5 Čovjek koji laska bližnjemu svome, razapinje mrežu stopama njegovim. | 5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. |
| 6 U grijehu je zamka zlu čovjeku, a pravednik likuje i veseli se. | 6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. |
| 7 Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju. | 7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. |
| 8 Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu. | 8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. |
| 9 Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il’ se srdio, il’ se smijao, svejednako mira nema. | 9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. |
| 10 Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu. | 10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. |
| 11 Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu. | 11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. |
| 12 Ako vladalac posluša riječ lažljivu, sve mu sluge postaju opake. | 12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. |
| 13 Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči. | 13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. |
| 14 Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijestolje čvrsto dovijeka. | 14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. |
| 15 Šiba i ukor podaruju mudrost, a razuzdan mladić sramoti majku svoju. | 15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. |
| 16 Kad se množe opaki, množi se i grijeh, ali pravednici promatraju propast njihovu. | 16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. |
| 17 Ukori sina svoga, i zadovoljit će te i dati radost duši tvojoj. | 17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. |
| 18 Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona! | 18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! |
| 19 Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća. | 19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! |
| 20 Jesi li vidio čovjeka brza na riječima? I bezumnik ima više nade nego on. | 20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. |
| 21 Tko mazi slugu svoga od djetinjstva, bit će mu poslije neposlušan. | 21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. |
| 22 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a nasilan čovjek počini mnoge grijehe. | 22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. |
| 23 Oholost ponizuje čovjeka, a ponizan duhom postiže časti. | 23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. |
| 24 Tko s lupežom plijen dijeli, mrzi sebe samog: čuje proklinjanje i ništa ne otkriva. | 24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. |
| 25 Strah čovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje. | 25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. |
| 26 Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome. | 26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. |
| 27 Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima. | 27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ