Mudre izreke 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti. | 1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. |
| 2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove. | 2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. |
| 3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti. | 3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. |
| 4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli. | 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. |
| 5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne. | 5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. |
| 6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo. | 6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. |
| 7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim. | 7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. |
| 8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom. | 8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. |
| 9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove. | 9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. |
| 10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti. | 10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. |
| 11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi. | 11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. |
| 12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje. | 12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. |
| 13 Mile su kraljevima usne pravedne, i oni ljube onog koji govori pravo. | 13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. |
| 14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti, ali je mudar čovjek ublaži. | 14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. |
| 15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom. | 15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. |
| 16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro. | 16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. |
| 17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj. | 17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. |
| 18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost. | 18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. |
| 19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima. | 19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. |
| 20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu. | 20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. |
| 21 Mudar srcem naziva se razumnim, i prijazne usne uvećavaju znanje. | 21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. |
| 22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost. | 22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. |
| 23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava. | 23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. |
| 24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima. | 24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. |
| 25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti. | 25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. |
| 26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova. | 26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. |
| 27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni. | 27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. |
| 28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje. | 28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. |
| 29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga, i navodi ga na loš put. | 29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. |
| 30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost. | 30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. |
| 31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti. | 31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. |
| 32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada. | 32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. |
| 33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka. | 33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ