1 Ostarjevši i nauživši se danâ, postavi David svoga sina Salomona kraljem nad Izraelom. | 1 When David had become old and ful of days, he made his son Solomon king of Israel, |
2 Potom skupi sve izraelske knezove, svećenike i levite. | 2 and then summoned al the leaders of Israel, with the priests and Levites. |
3 On izbroji levite od trideset godina naviše, i bilo ih je po muškim glavama trideset i osam tisuća. | 3 A census was taken of those Levites thirty years old and upwards. On a count of heads, theynumbered thirty-eight thousand men; |
4 Između njih bilo je dvadeset i četiri tisuće onih koji su upravljali poslom oko Jahvina doma, a šest tisuća nadzornika i sudaca, | 4 twenty-four thousand were responsible for the service of the House of Yahweh, six thousand wereofficials and judges, |
5 četiri tisuće vratara i četiri tisuće onih koji su hvalili Jahvu uz glazbala što ih je napravio za hvalu. | 5 four thousand were gatekeepers and four thousand praised Yahweh on the instruments which Davidhad made for praising him. |
6 David ih razdijeli na redove po Levijevim sinovima: Geršonu, Kehatu i Merariju. | 6 David then divided the Levites into classes: Gershon, Kohath and Merari. |
7 Od Geršonova su koljena bili: Ladan i Šimej. | 7 Of the Gershonites there were Ladan and Shimei. |
8 Ladanovi sinovi: poglavari Jehiel, Zetam i Joel, njih trojica. | 8 Sons of Ladan: Jehiel first, Zetham, Joel; three in al . |
9 Šimejevi sinovi: Šelomit, Haziel i Haram, njih trojica; to su poglavari Ladanovih obitelji. | 9 Sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, Haran; three in al . These are the heads of families of Ladan. |
10 Šimejevi sinovi: Jahat, Zina, Jeuš i Berija. Ta su četvorica Šimejevi sinovi. | 10 Sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, Beriah; these were the sons of Shimei; four in al . |
11 Jahat je bio poglavar, a drugi Ziza; a Jeuš i Berija nisu imali mnogo djece, zato su se brojili u jednu obitelj, u jedan razred. | 11 Jahath was the eldest, Zizah the second, then Jeush and Beriah, who had not many children andwere reckoned as one family. |
12 Kehatovi sinovi: Amram, Jishar, Hebron i Uziel, četvorica. | 12 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel; four in al . |
13 Amramovi sinovi: Aron i Mojsije. Aron je bio određen da posvećuje Svetinju nad svetinjama; on i njegovi sinovi dovijeka da kade pred Jahvom, da mu služe i da blagoslivljaju u njegovo ime dovijeka. | 13 Sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the things that were especial yholy, he and his sons for ever, to burn incense in the presence of Yahweh, to serve him and to bless in his namefor ever. |
14 Mojsije je bio Božji čovjek. Njegovi se sinovi broje u Levijevo pleme. | 14 Moses, man of God, and his sons were reckoned with the tribe of Levi. |
15 Mojsijevi su sinovi Geršom i Eliezer. | 15 Sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
16 Geršomovi sinovi: poglavar Šebuel. | 16 Sons of Gershom: Shebuel, the first. |
17 Eliezerovi su sinovi bili: poglavar Rehabja. Eliezer nije imao drugih sinova, nego su se Rehabjini sinovi vrlo namnožili. | 17 Of the sons of Eliezer, Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiahwere very numerous. |
18 Jisharovi sinovi: poglavar Šelomit. | 18 Sons of Izhar: Shelomith, the first. |
19 Hebronovi sinovi: poglavar Jerija, drugi Amarja, treći Jahaziel, četvrti Jekamam. | 19 Sons of Hebron: Jeriah first, Amariah second, Jahaziel third, Jekameam fourth. |
20 Uzielovi sinovi: poglavar Mika, drugi Ješija. | 20 Sons of Uzziel: Micah first, Isshiah second. |
21 Merarijevi sinovi: Mahli i Muši. Mahlijevi sinovi: Eleazar i Kiš. | 21 Sons of Merari: Mahli and Mushi. Sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
22 Eleazar je umro nemajući sinova, nego samo kćeri, koje su sebi uzeli za žene njihovi rođaci, Kiševi sinovi. | 22 Eleazar died without sons, but he did have daughters, whom their cousins, the sons of Kish, married. |
23 Mušijevi sinovi: Mahli, Eder i Jerimot, trojica. | 23 Sons of Mushi: Mahli, Eder, Jeremoth: three in al . |
24 To su bili Levijevi sinovi po obiteljima, poglavari porodica, koji su bili popisani poimence; oni su radili posao za službu Jahvina doma u dobi od dvadeset godina naviše. | 24 These were the sons of Levi by their families, the heads of families, and those registered by name,individual y; whoever was twenty years old or upwards had his function in the service of the Temple of Yahweh. |
25 David je rekao: »Jahve, Izraelov Bog, dao je mir svojem narodu i živjet će u Jeruzalemu zauvijek. | 25 For David said, 'Since Yahweh, God of Israel, has given rest to his people Israel and has taken upresidence in Jerusalem for ever, |
26 Zato ni leviti neće više nositi Prebivališta ni svakovrsnog pribora za njegovu službu.« | 26 the Levites need no longer carry the Dwel ing or any of the objects required for its service.' |
27 Po posljednjim Davidovim riječima, bili su izbrojeni Levijevi sinovi od dvadeset godina naviše. | 27 For, according to the last words of David, the Levites who had been registered were of twenty yearsand upwards. |
28 Bili su određeni da budu kraj Aronovih sinova u službi u Jahvinu domu, u predvorjima i u dvoranama, da čiste sve svete stvari, da rade u službi oko Jahvina doma, | 28 Their duty now is to help the sons of Aaron in the service of the House of Yahweh, in the care of thecourts and rooms, the purification of al the holy things, the work for the service of the House of God, |
29 oko prinesenih hljebova, oko sitnog brašna za prinos, oko beskvasnih kolača pripravljenih na tavi i u ulju zamiješenih i oko mjera za sadržaj i dužinu; | 29 the loaves of permanent offering, the flour for the oblation, the wafers of unleavened bread, the pan-baked materials, the unmixed materials and all measures of volume and length. |
30 da pristupaju svakoga jutra, da slave i hvale Jahvu; tako i večerom. | 30 Furthermore, they have to be present every morning to give thanks and praise to Yahweh, and alsoin the evening, |
31 A kad se god prinose paljenice Jahvi, subotom, za mlađaka i na blagdane, da dolaze prema svom broju, po svom redu, svagdje pred Jahvu. | 31 and at the bringing of every burnt offering to Yahweh on Sabbath, New Moon or solemn feast,appearing regularly before Yahweh in accordance with the numbers required of them. |
32 I da vrše što treba vršiti u Šatoru sastanka, službu u svetištu i službu za svoju braću, Aronove sinove, u službi oko Jahvina doma. | 32 In serving the Temple of Yahweh they observe the ritual of the Tent of Meeting, the ritual of thesanctuary and the ritual of their kinsmen, the sons of Aaron.' |