SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Матей 1


font
БібліяEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams:
2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.2 Abraham war der Vater von Isaak,
Isaak von Jakob,
Jakob von Juda und seinen Brüdern.
3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,3 Juda war der Vater von Perez und Serach; ihre Mutter war Tamar.
Perez war der Vater von Hezron,
Hezron von Aram,
4 Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,4 Aram von Amminadab,
Amminadab von Nachschon,
Nachschon von Salmon.
5 Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,5 Salmon war der Vater von Boas; dessen Mutter war Rahab.
Boas war der Vater von Obed; dessen Mutter war Rut.
Obed war der Vater von Isai,
6 Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.6 Isai der Vater des Königs David.
David war der Vater von Salomo, dessen Mutter die Frau des Urija war.
7 Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,7 Salomo war der Vater von Rehabeam,
Rehabeam von Abija,
Abija von Asa,
8 Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,8 Asa von Joschafat,
Joschafat von Joram,
Joram von Usija.
9 Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,9 Usija war der Vater von Jotam,
Jotam von Ahas,
Ahas von Hiskija,
10 Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,10 Hiskija von Manasse,
Manasse von Amos,
Amos von Joschija.
11 Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.11 Joschija war der Vater von Jojachin und seinen Brüdern; das war zur Zeit der Babylonischen Gefangenschaft.
12 А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,12 Nach der Babylonischen Gefangenschaft war Jojachin der Vater von Schealtiël,
Schealtiël von Serubbabel,
13 у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,13 Serubbabel von Abihud,
Abihud von Eljakim,
Eljakim von Azor.
14 в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,14 Azor war der Vater von Zadok,
Zadok von Achim,
Achim von Eliud,
15 в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,15 Eliud von Eleasar,
Eleasar von Mattan,
Mattan von Jakob.
16 у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.16 Jakob war der Vater von Josef, dem Mann Marias;
von ihr wurde Jesus geboren,
der der Christus (der Messias) genannt wird.
17 Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.17 Im Ganzen sind es also von Abraham bis David vierzehn Generationen, von David bis zur Babylonischen Gefangenschaft vierzehn Generationen und von der Babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus vierzehn Generationen.
18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.18 Mit der Geburt Jesu Christi war es so: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt; noch bevor sie zusammengekommen waren, zeigte sich, dass sie ein Kind erwartete - durch das Wirken des Heiligen Geistes.
19 Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.19 Josef, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht bloßstellen wollte, beschloss, sich in aller Stille von ihr zu trennen.
20 І от, коли він це задумав, ангел Господній з’явився йому уві сні й мовив: «Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.20 Während er noch darüber nachdachte, erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
21 Вона породить сина, і ти даси йому ім’я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.»21 Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen.
22 А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:22 Dies alles ist geschehen, damit sich erfüllte, was der Herr durch den Propheten gesagt hat:
23 «Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім’я Еммануїл, що значить: З нами Бог.»23 Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen,
einen Sohn wird sie gebären,
und man wird ihm den Namen Immanuel geben,
das heißt übersetzt: Gott ist mit uns.
24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;24 Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.
25 та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім’я Ісус.25 Er erkannte sie aber nicht, bis sie ihren Sohn gebar. Und er gab ihm den Namen Jesus.