Сирах 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Щасливий муж, у якого на устах нема нечестя, і якого не мучив докір гріхів. | 1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado. |
2 Щасливий, кого не винуватить власне сумління, і той, хто своєї надії не втратив. | 2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança! |
3 Скнарому серцеві не личить багатство, ані зависливій людині — маєтки. | 3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso? |
4 Хто збирає, собі відмовляючи, той збирає набуток для інших, і майном його сторонні будуть розкошувати. | 4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão. |
5 Хто недобрий сам до себе — до кого ж добрим він буде? Такий і з власних дібр не зазнає радощів. | 5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens. |
6 Немає гіршого, ніж той, хто заздрить собі самому: така бо заплата за злобу його. | 6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade. |
7 Коли й чинить він добро, то чинить несвідомо, і наостанку таки злобу свою виявить. | 7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade. |
8 Лихий бо той, у кого очі зависні, хто обличчя відвертає, хто людей зневажає. | 8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma. |
9 Око скупого не сите тим, що має, — скнарість висушує геть його душу. | 9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma. |
10 Лукаве око заздро дивиться на хліб — отож і на власному столі його не має. | 10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa. |
11 Мій сину, якщо тільки маєш, добре дбай про себе, а й Господеві чини достойні приносини. | 11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas. |
12 Пам’ятай про те, що смерть не забариться і що рішення аду тобі не відкрито. | 12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer, |
13 Ще перед кончиною чини добро другові й, скільки спромоги, простягай йому руку й давай. | 13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses. |
14 Себе не позбавляй благосної днини, з доброго бажання не пропускай нічого. | 14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom. |
15 Невже ти для іншого праці своєї не лишиш, і того, в чім трудився, жеребом не розділиш? | 15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte? |
16 Давай і бери — й веселися душею: бо не в аду ж насолоди шукати! | 16 Dá e recebe, e justifica a tua alma. |
17 Кожне тіло старіється, як і одежа, бо від віку присуджено: смертю помреш. | 17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento. |
18 Як лист зелений на дереві рясному: один на землю падає, а другий виростає, — так бо й з родом тілесним та кровним: один умирає, другий народжується. | 18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa. |
19 Кожне діло, в якому гнилизна, — щезне, і той, хто його чинить, з ним ізникне. | 19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce. |
20 Щасливий муж, який над мудрістю роздумує і здібності розуму свого обмірковує; | 20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho. |
21 який розмислює серцем над її дорогами і який над тайнами її розважає. | 21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho. |
22 Він слідкував за нею, мов той мисливець, і на її стежках учиняв засідки. | 22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê; |
23 Уважно він дивиться крізь її вікно і при її дверях він наслухує. | 23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias; |
24 Отаборюється він біля її дому і в її стіни свій кілок забиває. | 24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta, |
25 Під її руками своє шатро напинає і мешкає він у житлі щастя. | 25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre; |
26 Такий під її опіку дітей своїх поставить і під її гіллям такий спочине. | 26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos. |
27 Під її захистом сховається від спеки, а й житиме він у її славі. | 27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória. |