Сирах 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Щасливий муж, у якого на устах нема нечестя, і якого не мучив докір гріхів. | 1 Szczęśliwy mąż, który nie potknął się ustami i nie jest przybity smutkiem grzechów. |
2 Щасливий, кого не винуватить власне сумління, і той, хто своєї надії не втратив. | 2 Szczęśliwy, którego własna dusza nie potępia i kto nie stracił swojej nadziei. |
3 Скнарому серцеві не личить багатство, ані зависливій людині — маєтки. | 3 Dla człowieka skąpego bogactwa nie są dobrem, a sknerze na co pieniądze? |
4 Хто збирає, собі відмовляючи, той збирає набуток для інших, і майном його сторонні будуть розкошувати. | 4 Ten, który gromadzi od ust sobie odejmując, dla innych gromadzi, a z jego dostatków inni wystawnie żyć będą. |
5 Хто недобрий сам до себе — до кого ж добрим він буде? Такий і з власних дібр не зазнає радощів. | 5 Kto jest zły dla siebie, czyż będzie dobry dla innych? - nie ucieszy się on swoimi pieniędzmi. |
6 Немає гіршого, ніж той, хто заздрить собі самому: така бо заплата за злобу його. | 6 Nie ma gorszego człowieka niż ten, który jest sknerą dla siebie samego, i to jest odpłatą za jego przewrotność: |
7 Коли й чинить він добро, то чинить несвідомо, і наостанку таки злобу свою виявить. | 7 jeśli coś dobrego zrobi, przez zapomnienie to uczyni, a na ostatek okaże swą przewrotność. |
8 Лихий бо той, у кого очі зависні, хто обличчя відвертає, хто людей зневажає. | 8 Zły jest, kto zazdrosnym okiem patrzy, odwraca oblicze i z góry spogląda na innych. |
9 Око скупого не сите тим, що має, — скнарість висушує геть його душу. | 9 Oko chciwca nie zadowoli się tym, co posiada, a niegodziwa przewrotność wysusza duszę. |
10 Лукаве око заздро дивиться на хліб — отож і на власному столі його не має. | 10 Oko złe zazdrości chleba, i brakuje go na jego stole. |
11 Мій сину, якщо тільки маєш, добре дбай про себе, а й Господеві чини достойні приносини. | 11 Synu, stosownie do swej zamożności, staraj się o siebie, a ofiary Panu godnie przynoś! |
12 Пам’ятай про те, що смерть не забариться і що рішення аду тобі не відкрито. | 12 Pamiętaj, że śmierć nie zwleka, a przymierze Szeolu nie zostało ci odkryte. |
13 Ще перед кончиною чини добро другові й, скільки спромоги, простягай йому руку й давай. | 13 Zanim umrzesz, czyń dobrze przyjacielowi i według swej możności wydobądź coś i daj mu! |
14 Себе не позбавляй благосної днини, з доброго бажання не пропускай нічого. | 14 Nie pozbawiaj się dobra dzisiejszego, a przedmiot szlachetnego pożądania niech cię nie mija! |
15 Невже ти для іншого праці своєї не лишиш, і того, в чім трудився, жеребом не розділиш? | 15 Czyż zostawisz drugiemu owoc swoich prac i trudy twoje na podział losem? |
16 Давай і бери — й веселися душею: бо не в аду ж насолоди шукати! | 16 Dawaj, bierz i staraj się o rozrywki dla siebie, albowiem w Szeolu na próżno szukać przyjemności. |
17 Кожне тіло старіється, як і одежа, бо від віку присуджено: смертю помреш. | 17 Wszelkie ciało starzeje się jak odzienie, i to jest odwieczne prawo: Na pewno umrzesz. |
18 Як лист зелений на дереві рясному: один на землю падає, а другий виростає, — так бо й з родом тілесним та кровним: один умирає, другий народжується. | 18 Jak gęste liście na bujnym drzewie, jedne spadają, a drugie wyrastają, podobnie pokolenia ciała i krwi, jedno umiera a drugie się rodzi. |
19 Кожне діло, в якому гнилизна, — щезне, і той, хто його чинить, з ним ізникне. | 19 Każde dzieło podlegające zepsuciu przepadnie i razem z nim pójdzie jego wykonawca. |
20 Щасливий муж, який над мудрістю роздумує і здібності розуму свого обмірковує; | 20 Szczęśliwy mąż, który się ćwiczy w mądrości i który się radzi swego rozumu, |
21 який розмислює серцем над її дорогами і який над тайнами її розважає. | 21 który rozważa drogi jej w swym sercu i zastanawia się nad jej ukrytymi sprawami. |
22 Він слідкував за нею, мов той мисливець, і на її стежках учиняв засідки. | 22 Wyjdź za nią jak tropiciel i na drogach jej przygotuj zasadzkę! |
23 Уважно він дивиться крізь її вікно і при її дверях він наслухує. | 23 Kto zaglądać będzie przez jej okna, kto słucha przy jej drzwiach; |
24 Отаборюється він біля її дому і в її стіни свій кілок забиває. | 24 kto zamieszka blisko jej domu i wbije kołek w jej ściany; |
25 Під її руками своє шатро напинає і мешкає він у житлі щастя. | 25 kto postawi namiot swój przy jej boku - ten zajmie miejsce w szczęśliwym mieszkaniu, |
26 Такий під її опіку дітей своїх поставить і під її гіллям такий спочине. | 26 postawi swe dzieci pod jej dachem i pod jej gałęziami będzie przebywał. |
27 Під її захистом сховається від спеки, а й житиме він у її славі. | 27 Ona zasłoni go przed żarem i odpoczywać będzie w jej chwale. |