SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Сирах 14


font
БібліяBiblia Tysiąclecia
1 Щасливий муж, у якого на устах нема нечестя, і якого не мучив докір гріхів.1 Szczęśliwy mąż, który nie potknął się ustami i nie jest przybity smutkiem grzechów.
2 Щасливий, кого не винуватить власне сумління, і той, хто своєї надії не втратив.2 Szczęśliwy, którego własna dusza nie potępia i kto nie stracił swojej nadziei.
3 Скнарому серцеві не личить багатство, ані зависливій людині — маєтки.3 Dla człowieka skąpego bogactwa nie są dobrem, a sknerze na co pieniądze?
4 Хто збирає, собі відмовляючи, той збирає набуток для інших, і майном його сторонні будуть розкошувати.4 Ten, który gromadzi od ust sobie odejmując, dla innych gromadzi, a z jego dostatków inni wystawnie żyć będą.
5 Хто недобрий сам до себе — до кого ж добрим він буде? Такий і з власних дібр не зазнає радощів.5 Kto jest zły dla siebie, czyż będzie dobry dla innych? - nie ucieszy się on swoimi pieniędzmi.
6 Немає гіршого, ніж той, хто заздрить собі самому: така бо заплата за злобу його.6 Nie ma gorszego człowieka niż ten, który jest sknerą dla siebie samego, i to jest odpłatą za jego przewrotność:
7 Коли й чинить він добро, то чинить несвідомо, і наостанку таки злобу свою виявить.7 jeśli coś dobrego zrobi, przez zapomnienie to uczyni, a na ostatek okaże swą przewrotność.
8 Лихий бо той, у кого очі зависні, хто обличчя відвертає, хто людей зневажає.8 Zły jest, kto zazdrosnym okiem patrzy, odwraca oblicze i z góry spogląda na innych.
9 Око скупого не сите тим, що має, — скнарість висушує геть його душу.9 Oko chciwca nie zadowoli się tym, co posiada, a niegodziwa przewrotność wysusza duszę.
10 Лукаве око заздро дивиться на хліб — отож і на власному столі його не має.10 Oko złe zazdrości chleba, i brakuje go na jego stole.
11 Мій сину, якщо тільки маєш, добре дбай про себе, а й Господеві чини достойні приносини.11 Synu, stosownie do swej zamożności, staraj się o siebie, a ofiary Panu godnie przynoś!
12 Пам’ятай про те, що смерть не забариться і що рішення аду тобі не відкрито.12 Pamiętaj, że śmierć nie zwleka, a przymierze Szeolu nie zostało ci odkryte.
13 Ще перед кончиною чини добро другові й, скільки спромоги, простягай йому руку й давай.13 Zanim umrzesz, czyń dobrze przyjacielowi i według swej możności wydobądź coś i daj mu!
14 Себе не позбавляй благосної днини, з доброго бажання не пропускай нічого.14 Nie pozbawiaj się dobra dzisiejszego, a przedmiot szlachetnego pożądania niech cię nie mija!
15 Невже ти для іншого праці своєї не лишиш, і того, в чім трудився, жеребом не розділиш?15 Czyż zostawisz drugiemu owoc swoich prac i trudy twoje na podział losem?
16 Давай і бери — й веселися душею: бо не в аду ж насолоди шукати!16 Dawaj, bierz i staraj się o rozrywki dla siebie, albowiem w Szeolu na próżno szukać przyjemności.
17 Кожне тіло старіється, як і одежа, бо від віку присуджено: смертю помреш.17 Wszelkie ciało starzeje się jak odzienie, i to jest odwieczne prawo: Na pewno umrzesz.
18 Як лист зелений на дереві рясному: один на землю падає, а другий виростає, — так бо й з родом тілесним та кровним: один умирає, другий народжується.18 Jak gęste liście na bujnym drzewie, jedne spadają, a drugie wyrastają, podobnie pokolenia ciała i krwi, jedno umiera a drugie się rodzi.
19 Кожне діло, в якому гнилизна, — щезне, і той, хто його чинить, з ним ізникне.19 Każde dzieło podlegające zepsuciu przepadnie i razem z nim pójdzie jego wykonawca.
20 Щасливий муж, який над мудрістю роздумує і здібності розуму свого обмірковує;20 Szczęśliwy mąż, który się ćwiczy w mądrości i który się radzi swego rozumu,
21 який розмислює серцем над її дорогами і який над тайнами її розважає.21 który rozważa drogi jej w swym sercu i zastanawia się nad jej ukrytymi sprawami.
22 Він слідкував за нею, мов той мисливець, і на її стежках учиняв засідки.22 Wyjdź za nią jak tropiciel i na drogach jej przygotuj zasadzkę!
23 Уважно він дивиться крізь її вікно і при її дверях він наслухує.23 Kto zaglądać będzie przez jej okna, kto słucha przy jej drzwiach;
24 Отаборюється він біля її дому і в її стіни свій кілок забиває.24 kto zamieszka blisko jej domu i wbije kołek w jej ściany;
25 Під її руками своє шатро напинає і мешкає він у житлі щастя.25 kto postawi namiot swój przy jej boku - ten zajmie miejsce w szczęśliwym mieszkaniu,
26 Такий під її опіку дітей своїх поставить і під її гіллям такий спочине.26 postawi swe dzieci pod jej dachem i pod jej gałęziami będzie przebywał.
27 Під її захистом сховається від спеки, а й житиме він у її славі.27 Ona zasłoni go przed żarem i odpoczywać będzie w jej chwale.