Євреїв 1
12345678910111213
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Багаторазово й багатьма способами Бог говорив колись до батьків наших через пророків. | 1 In times past, God spoke in partial and various ways to our ancestors through the prophets; |
2 За останніх же оцих днів він говорив до нас через Сина, якого зробив спадкоємцем усього і яким створив віки. | 2 in these last days, he spoke to us through a son, whom he made heir of all things and through whom he created the universe, |
3 Він — відблиск його слави, образ його істоти, — підтримуючи все своїм могутнім словом, здійснив очищення гріхів і возсів праворуч величі на вишині, | 3 who is the refulgence of his glory, the very imprint of his being, and who sustains all things by his mighty word. When he had accomplished purification from sins, he took his seat at the right hand of the Majesty on high, |
4 ставши від ангелів стільки вищим, оскільки успадкував визначніше від них ім’я. | 4 as far superior to the angels as the name he has inherited is more excellent than theirs. |
5 Кому бо з ангелів він коли мовив: «Син мій єси, я сьогодні породив тебе?» І ще: «Я буду йому за Отця, а він буде мені за Сина?» | 5 For to which of the angels did God ever say: "You are my son; this day I have begotten you"? Or again: "I will be a father to him, and he shall be a son to me"? |
6 Коли ж знов уводив Первородного у світ, то каже: «Нехай поклоняться йому всі ангели Божі.» | 6 And again, when he leads the first-born into the world, he says: "Let all the angels of God worship him." |
7 А щодо ангелів мовить: «Той, хто вітри своїми вісниками вчиняє, а полум’я вогненне — слугами своїми.» | 7 Of the angels he says: "He makes his angels winds and his ministers a fiery flame"; |
8 А до Сина: «Престол твій, Боже, віковічний, і берло правоти — берло твого царства. | 8 but of the Son: "Your throne, O God, stands forever and ever; and a righteous scepter is the scepter of your kingdom. |
9 Ти полюбив справедливість і зненавидів беззаконність, тому помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости понад твоїх співучасників.» | 9 You loved justice and hated wickedness; therefore God, your God, anointed you with the oil of gladness above your companions"; |
10 І: «Ти, Господи, напочатку заснував землю і небеса — діло рук твоїх. | 10 and: "At the beginning, O Lord, you established the earth, and the heavens are the works of your hands. |
11 Вони загинуть, ти ж перебуваєш; усі, мов одежа, постаріються. | 11 They will perish, but you remain; and they will all grow old like a garment. |
12 Ти їх, неначе одежину, згорнеш і, немов одежа, вони зміняться. Ти ж — той самий, і літа твої не скінчаться.» | 12 You will roll them up like a cloak, and like a garment they will be changed. But you are the same, and your years will have no end." |
13 До кого з ангелів він коли мовив: «Сідай праворуч мене, доки не покладу твоїх ворогів підніжком під твої ноги?» | 13 But to which of the angels has he ever said: "Sit at my right hand until I make your enemies your footstool"? |
14 Хіба ж не всі вони служебні духи, що їх посилають до послуг тим, які мають успадкувати спасіння? | 14 Are they not all ministering spirits sent to serve, for the sake of those who are to inherit salvation? |