Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 « Conosci tu il tempo in cui le capre selvatiche figliano nelle rocce, hai assistito nel parto le cerve?1 ¿Sabes tú cómo dan a luz las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
2 Hai contati i mesi di lor gravidanza, e sai il tempo del loro parto?2 ¿Cuentas los meses de su gravidez y conoces el tiempo de su alumbramiento?
3 S'incurvano per dare alla luce e partoriscono mandando gemiti.3 Ellas se agachan, echan sus crías y depositan sus camadas.
4 I loro piccoli le lasciano per correre alla pastura; se ne vanno e non tornano più alle madri.4 Sus crías se hacen robustas y crecen, se van al campo y no vuelven más.
5 Chi pose l'onagro in libertà e ne sciolse i legami?5 ¿Quién dejó en libertad el asno salvaje y soltó las ataduras del onagro?
6 Io gli diedi una dimora nel deserto ed una terra salata ad abitare.6 Yo le di la estepa como casa y como morada, la tierra salitrosa.
7 Egli disprezza l'affollamento della città e non sente il vociar dell'aguzzino.7 El se ríe del tumulto de la ciudad, no oye vociferar al arriero.
8 Vo1ge in giro gli occhi alle montagne di sua pastura e va in traccia d'ogni filo d'erba.8 Explora las montañas en busca de pasto, va detrás de cada brizna verde.
9 Il rinoceronte vorrà egli servirti? Se ne starà alla tua mangiatoia?9 ¿Aceptará servirte el toro salvaje y pasará la noche junto a tu establo?
10 Lo legherai al tuo giogo per arare? Romperà dietro a te le zolle delle tue valli?10 ¿Lo mantendrás sobre el surco con una rienda y trillará los valles detrás de ti?
11 Ti fiderai della sua gran forza? Gli affiderai i tuoi lavori?11 ¿Contarías con él porque tiene mucha fuerza o podrías encomendarle tus trabajos?
12 Credi tu che egli ti renda la tua sementè e ti empia la tua aia?12 ¿Confías acaso que él volverá para reunir los granos en tu era?
13 La penna dello struzzo è simile alle penne della cicogna e dello sparviero.13 El avestruz bate sus alas alegremente, pero no tiene el plumaje de la cigüeña.
14 Quando egli abbandona le sue ova per terra, sei forse tu che le riscaldi sulla sabbia?14 Cuando abandona sus huevos en la tierra y deja que se calienten sobre el polvo,
15 Egli non pensa che un piede le potrà schiacciare, che la fiera le potrà calpestare.15 olvida que un pie los puede pisar y que una fiera puede aplastarlos.
16 Spietato contro i suoi nati, come se non fossero suoi, rende la sua fatica vana anche non costretto dal timore;16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que sea vana su labor,
17 perché il Signore gli negò la saggezza e non gli diede giudizio.17 porque Dios le negó la sabiduría y no le concedió la inteligencia.
18 Ma quando è tempo stende in alto le sue ali e si burla del cavallo e del cavaliere.18 Pero apenas se levanta y toma impulso, se ríe de caballo y de su jinete.
19 Sarai tu quello che darai la forza al destriero e gli vestirai il collo di fremiti?19 ¿Le das tú la fuerza al caballo y revistes su cuello de crines?
20 E lo farai saltare come locusta? La fierezza del suo sbuffare atterrisce.20 ¿Lo haces saltar como una langosta? ¡Es terrible su relincho altanero!
21 Raspa la terra colla zampa, si slancia con audacia, va incontro agli armati.21 El piafa de contento en la llanura, se lanza con brío al encuentro de las armas:
22 Disprezza la paura, non cede alla spada;22 se ríe del miedo y no se asusta de nada, no retrocede delante de la espada.
23 sopra di lui risonerà il turcasso, scintillerà la lancia e lo scudo.23 Por encima de él resuena la aljaba, la lanza fulgurante y la jabalina.
24 Spumante e fremente divora la terra, non gli par vero che suoni la tromba.24 Rugiendo de impaciencia, devora la distancia, no se contiene cuando suena la trompeta.
25 Sentito lo squillo, dice: Via! Sente da lungi l'odor della battaglia, le esortazioni dei duci e il vociar dei soldati.25 Relincha a cada toque de trompeta, desde lejos olfatea la batalla, las voces de mando y los gritos de guerra.
26 Forse per la tua sapienza lo sparviero si veste di piume e spicca il volo verso il mezzodì?26 ¿Es por tu inteligencia que se cubre de plumas el halcón y despliega sus alas hacia el sur?
27 Forse al tuo cenno l'aquila si leverà in alto e porrà il suo nido nei luoghi più dovati?27 ¿Por una orden tuya levanta vuelo el águila y pone su nido en las alturas?
28 Sta sopra le rocce, per­notta fra i dirupi scoscesi e sopra vette inaccessibili.28 La roca es su morada de día y de noche, la peña escarpada es su fortaleza
29 Di lassù con­templa la preda, e i suoi occhi ve­dono da lontano.29 Desde allí está al acecho de su presa y sus ojos miran a lo lejos.
30 I suoi aqui­lotti lambiscono il sangue, ed essa si trova dovunque sia un cadavere ».30 Sus pichones se hartan de sangre; donde hay cadáveres, allí está ella.
31 Poi il Signore, seguitando a parlare, disse a Giobbe:
32 « Chi chiede ragione a Dio s'acquieterà così facilmente? Certo chi critica Dio deve rispondergli ».
33 Allora Giobbe rispose al Signore, dicendo:
34 « Io, che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? Porrò la mia mano sulla mia bocca.
35 H0 detto una cosa, (oh, non l'avessi. detta!) e un'altra, e non dirò più nulla ».