1 « Conosci tu il tempo in cui le capre selvatiche figliano nelle rocce, hai assistito nel parto le cerve? | 1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. |
2 Hai contati i mesi di lor gravidanza, e sai il tempo del loro parto? | 2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. |
3 S'incurvano per dare alla luce e partoriscono mandando gemiti. | 3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. |
4 I loro piccoli le lasciano per correre alla pastura; se ne vanno e non tornano più alle madri. | 4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ |
5 Chi pose l'onagro in libertà e ne sciolse i legami? | 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. |
6 Io gli diedi una dimora nel deserto ed una terra salata ad abitare. | 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. |
7 Egli disprezza l'affollamento della città e non sente il vociar dell'aguzzino. | 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. |
8 Vo1ge in giro gli occhi alle montagne di sua pastura e va in traccia d'ogni filo d'erba. | 8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش |
9 Il rinoceronte vorrà egli servirti? Se ne starà alla tua mangiatoia? | 9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. |
10 Lo legherai al tuo giogo per arare? Romperà dietro a te le zolle delle tue valli? | 10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. |
11 Ti fiderai della sua gran forza? Gli affiderai i tuoi lavori? | 11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. |
12 Credi tu che egli ti renda la tua sementè e ti empia la tua aia? | 12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك |
13 La penna dello struzzo è simile alle penne della cicogna e dello sparviero. | 13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. |
14 Quando egli abbandona le sue ova per terra, sei forse tu che le riscaldi sulla sabbia? | 14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب |
15 Egli non pensa che un piede le potrà schiacciare, che la fiera le potrà calpestare. | 15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. |
16 Spietato contro i suoi nati, come se non fossero suoi, rende la sua fatica vana anche non costretto dal timore; | 16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. |
17 perché il Signore gli negò la saggezza e non gli diede giudizio. | 17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. |
18 Ma quando è tempo stende in alto le sue ali e si burla del cavallo e del cavaliere. | 18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه |
19 Sarai tu quello che darai la forza al destriero e gli vestirai il collo di fremiti? | 19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا |
20 E lo farai saltare come locusta? La fierezza del suo sbuffare atterrisce. | 20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. |
21 Raspa la terra colla zampa, si slancia con audacia, va incontro agli armati. | 21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. |
22 Disprezza la paura, non cede alla spada; | 22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. |
23 sopra di lui risonerà il turcasso, scintillerà la lancia e lo scudo. | 23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. |
24 Spumante e fremente divora la terra, non gli par vero che suoni la tromba. | 24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. |
25 Sentito lo squillo, dice: Via! Sente da lungi l'odor della battaglia, le esortazioni dei duci e il vociar dei soldati. | 25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف |
26 Forse per la tua sapienza lo sparviero si veste di piume e spicca il volo verso il mezzodì? | 26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. |
27 Forse al tuo cenno l'aquila si leverà in alto e porrà il suo nido nei luoghi più dovati? | 27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. |
28 Sta sopra le rocce, pernotta fra i dirupi scoscesi e sopra vette inaccessibili. | 28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. |
29 Di lassù contempla la preda, e i suoi occhi vedono da lontano. | 29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. |
30 I suoi aquilotti lambiscono il sangue, ed essa si trova dovunque sia un cadavere ». | 30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو |
31 Poi il Signore, seguitando a parlare, disse a Giobbe: | |
32 « Chi chiede ragione a Dio s'acquieterà così facilmente? Certo chi critica Dio deve rispondergli ». | |
33 Allora Giobbe rispose al Signore, dicendo: | |
34 « Io, che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? Porrò la mia mano sulla mia bocca. | |
35 H0 detto una cosa, (oh, non l'avessi. detta!) e un'altra, e non dirò più nulla ». | |