1 « Conosci tu il tempo in cui le capre selvatiche figliano nelle rocce, hai assistito nel parto le cerve? | 1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças? |
2 Hai contati i mesi di lor gravidanza, e sai il tempo del loro parto? | 2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto? |
3 S'incurvano per dare alla luce e partoriscono mandando gemiti. | 3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores. |
4 I loro piccoli le lasciano per correre alla pastura; se ne vanno e non tornano più alle madri. | 4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais. |
5 Chi pose l'onagro in libertà e ne sciolse i legami? | 5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem? |
6 Io gli diedi una dimora nel deserto ed una terra salata ad abitare. | 6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação; |
7 Egli disprezza l'affollamento della città e non sente il vociar dell'aguzzino. | 7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro, |
8 Vo1ge in giro gli occhi alle montagne di sua pastura e va in traccia d'ogni filo d'erba. | 8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde. |
9 Il rinoceronte vorrà egli servirti? Se ne starà alla tua mangiatoia? | 9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo? |
10 Lo legherai al tuo giogo per arare? Romperà dietro a te le zolle delle tue valli? | 10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos? |
11 Ti fiderai della sua gran forza? Gli affiderai i tuoi lavori? | 11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho? |
12 Credi tu che egli ti renda la tua sementè e ti empia la tua aia? | 12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira? |
13 La penna dello struzzo è simile alle penne della cicogna e dello sparviero. | 13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas... |
14 Quando egli abbandona le sue ova per terra, sei forse tu che le riscaldi sulla sabbia? | 14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo, |
15 Egli non pensa che un piede le potrà schiacciare, che la fiera le potrà calpestare. | 15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los. |
16 Spietato contro i suoi nati, come se non fossero suoi, rende la sua fatica vana anche non costretto dal timore; | 16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão, |
17 perché il Signore gli negò la saggezza e non gli diede giudizio. | 17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência. |
18 Ma quando è tempo stende in alto le sue ali e si burla del cavallo e del cavaliere. | 18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro. |
19 Sarai tu quello che darai la forza al destriero e gli vestirai il collo di fremiti? | 19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante? |
20 E lo farai saltare come locusta? La fierezza del suo sbuffare atterrisce. | 20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente? |
21 Raspa la terra colla zampa, si slancia con audacia, va incontro agli armati. | 21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas. |
22 Disprezza la paura, non cede alla spada; | 22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada. |
23 sopra di lui risonerà il turcasso, scintillerà la lancia e lo scudo. | 23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo; |
24 Spumante e fremente divora la terra, non gli par vero che suoni la tromba. | 24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar. |
25 Sentito lo squillo, dice: Via! Sente da lungi l'odor della battaglia, le esortazioni dei duci e il vociar dei soldati. | 25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros. |
26 Forse per la tua sapienza lo sparviero si veste di piume e spicca il volo verso il mezzodì? | 26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia? |
27 Forse al tuo cenno l'aquila si leverà in alto e porrà il suo nido nei luoghi più dovati? | 27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas? |
28 Sta sopra le rocce, pernotta fra i dirupi scoscesi e sopra vette inaccessibili. | 28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado. |
29 Di lassù contempla la preda, e i suoi occhi vedono da lontano. | 29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias. |
30 I suoi aquilotti lambiscono il sangue, ed essa si trova dovunque sia un cadavere ». | 30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela. |
31 Poi il Signore, seguitando a parlare, disse a Giobbe: | |
32 « Chi chiede ragione a Dio s'acquieterà così facilmente? Certo chi critica Dio deve rispondergli ». | |
33 Allora Giobbe rispose al Signore, dicendo: | |
34 « Io, che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? Porrò la mia mano sulla mia bocca. | |
35 H0 detto una cosa, (oh, non l'avessi. detta!) e un'altra, e non dirò più nulla ». | |