1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. | 1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu? |
2 لان الغيظ يقتل الغبي والغيرة تميت الاحمق. | 2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot. |
3 اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه. | 3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite. |
4 بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ. | 4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur; |
5 الذين يأكل الجوعان حصيدهم ويأخذه حتى من الشوك ويشتف الضمآن ثروتهم. | 5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens. |
6 ان البلية لا تخرج من التراب والشقاوة لا تنبت من الارض | 6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol. |
7 ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح | 7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude. |
8 لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري. | 8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause. |
9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. | 9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter. |
10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. | 10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes. |
11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن. | 11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur, |
12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. | 12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues. |
13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. | 13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors. |
14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. | 14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit. |
15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي. | 15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant. |
16 فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها | 16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche. |
17 هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير. | 17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï. |
18 لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان. | 18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main, |
19 في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. | 19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera. |
20 في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف. | 20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée. |
21 من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء. | 21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard. |
22 تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض. | 22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre. |
23 لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك. | 23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi. |
24 فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا. | 24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras. |
25 وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض. | 25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs. |
26 تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه. | 26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps. |
27 ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك | 27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit. |