SCRUTATIO

Venderdri, 7 Novembre 2025 - San Leonardo ab. ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 39


font
SMITH VAN DYKEBiblia Tysiąclecia
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.1 Czy znasz poród koziorożca? Widziałeś rodzenie gazeli?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.2 Czy zliczysz miesiące, gdy noszą, i znana ci chwila rodzenia?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.3 Kładą się i młode swe rodzą, na świat wydają swój płód.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ4 Ich młode mocne, rosną swobodnie, odchodzą, by do nich nie wrócić.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.5 Kto zebrę wolno wypuszcza? Kto osła dzikiego rozwiąże?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.6 Za dom mu dałem pustkowie, legowiskiem zaś jego słona ziemia.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.7 Śmieje się z miejskiego zgiełku, słów poganiacza nie słyszy,
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش8 w górach szuka pokarmu, goni za wszelką zielenią.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.9 Czy bawół zechce ci służyć, czy zostanie przy twoim żłobie?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.10 Przywiążesz go powrozem do pługa, będzie z tobą orał doliny?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.11 Czy zaufasz, że bardzo silny, i włożysz nań owoc twej pracy?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك12 Zawierzysz mu, że wróci, że dopilnuje ziarna na klepisku?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.13 Żwawe są skrzydła strusia, czy tak jak pióra bociana?
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب14 Jaja swe rzuca na ziemię, ogrzewa je w piasku,
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.15 zapomina, że można je zdeptać lub zniszczą je dzikie zwierzęta.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.16 Swe dzieci traktuje jak obce, próżny to dla niego trud - jest bez stada.
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.17 Mądrości Bóg go pozbawił, rozsądku mu nie udzielił.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه18 Za to, gdy w góry cwałuje, śmieje się z konia i jeźdźca.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا19 Czy dałeś koniowi siłę, grzywą przystrajasz mu szyję
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.20 i sprawiasz, że biegnie jak szarańcza, aż silne parskanie przeraża?
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.21 Mocno bije kopytem, radośnie, z mocą się rzuca na oręż,
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.22 nie boi się, drwi sobie z lęku, on nie ucieka przed mieczem.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.23 Gdy kołczan nad nim zadźwięczy, ostrze oszczepu i dzidy,
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.24 pędzi wśród huku i dudnienia, nie wstrzyma go sygnał trąby,
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف25 na głos trąbki rży: Haaa, z dala już węszy wojnę, wołanie dowódców i hałas.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.26 Czy za twoją to radą uniesie się sokół, skrzydła rozwinie ku południowi?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.27 Czy na twój rozkaz orzeł się wzbije, gdy ma swe gniazdo na górze?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.28 Mieszka na skale i nocuje, w skalnym załomie się gnieździ,
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.29 stąd sobie szuka żeru, bo jego oczy widzą daleko.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو30 Pisklęta jego krew chłepcą, on wszędzie tam, gdzie zabici.