Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 39


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.1 Kennst du der Steinböcke Wurfzeit,
überwachst du das Werfen der Hirsche?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.2 Zählst du die Monde, die tragend sie füllen,
kennst du die Zeit ihres Wurfs?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.3 Sie kauern sich, werfen ihre Jungen,
werden los ihre Wehen.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien,
laufen hinaus und kehren nicht zu ihnen zurück.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.5 Wer hat das Maultier freigelassen,
des Wildesels Fesseln, wer schloss sie auf?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.6 Ich gab ihm zur Behausung die Steppe,
zu seiner Wohnung die salzige Trift.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.7 Er verlacht das Lärmen der Stadt,
hört nicht des Treibers Geschrei.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش8 Die Berge sucht er nach Weide ab,
jeglichem Grün spürt er nach.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.9 Wird dir der Wildstier dienen wollen,
bleibt er an deiner Krippe zur Nacht?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.10 Hältst du am Seil ihn in der Furche,
pflügt er die Täler hinter dir her?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.11 Traust du ihm, weil er so stark ist?
Überlässt du ihm deine Arbeit?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك12 Glaubst du ihm, dass er wiederkommt
und deine Saat auf die Tenne bringt?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.13 Lustig schlägt die Straußenhenne die Flügel.
Ist ihre Schwinge darum so
wie die des Storches und Falken?
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب14 Nein, sie gibt der Erde ihre Eier preis,
lässt sie erwärmen im Sand,
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.15 vergisst, dass sie ein Fuß zerdrücken,
das Wild des Feldes sie zertreten kann;
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.16 sie behandelt ihre Jungen hart wie Fremde;
war umsonst ihre Mühe, es erschreckt sie nicht.
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.17 Denn Gott ließ sie Weisheit vergessen,
gab ihr an Verstand keinen Teil.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه18 Im Augenblick aber, wenn sie hochschnellt,
verlacht sie das Ross und seinen Reiter.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا19 Gabst du dem Ross die Heldenstärke,
kleidest du mit einer Mähne seinen Hals?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.20 Läßt du wie Heuschrecken es springen?
Furchtbar ist sein stolzes Wiehern.
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.21 Es scharrt im Tal und freut sich,
zieht mit Macht dem Kampf entgegen.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.22 Es spottet der Furcht und kennt keine Angst
und kehrt nicht um vor dem Schwert.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.23 Über ihm klirrt der Köcher,
Speer und Sichelschwert blitzen.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.24 Mit Donnerbeben wirbelt es den Staub auf,
steht nicht still beim Klang des Horns.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف25 Sooft das Horn hallt, wiehert es «hui»
und wittert den Kampf schon von weitem,
der Anführer Lärm und das Schlachtgeschrei.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.26 Kommt es von deiner Einsicht,
dass der Falke sich aufschwingt
und nach Süden seine Flügel ausbreitet?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.27 Fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch
und baut seinen Horst in der Höhe?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.28 Auf Felsen wohnt und nächtigt er,
auf der Felsenzacke und an steiler Wand.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.29 Von dort erspäht er die Beute,
seine Augen schauen ins Weite.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو30 Nach Blut schon gieren seine Jungen;
wo Erschlagene sind, ist er zur Stelle.