1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. | 1 ¿Sabes tú cómo dan a luz las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas? |
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. | 2 ¿Cuentas los meses de su gravidez y conoces el tiempo de su alumbramiento? |
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. | 3 Ellas se agachan, echan sus crías y depositan sus camadas. |
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ | 4 Sus crías se hacen robustas y crecen, se van al campo y no vuelven más. |
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. | 5 ¿Quién dejó en libertad el asno salvaje y soltó las ataduras del onagro? |
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. | 6 Yo le di la estepa como casa y como morada, la tierra salitrosa. |
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. | 7 El se ríe del tumulto de la ciudad, no oye vociferar al arriero. |
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش | 8 Explora las montañas en busca de pasto, va detrás de cada brizna verde. |
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. | 9 ¿Aceptará servirte el toro salvaje y pasará la noche junto a tu establo? |
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. | 10 ¿Lo mantendrás sobre el surco con una rienda y trillará los valles detrás de ti? |
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. | 11 ¿Contarías con él porque tiene mucha fuerza o podrías encomendarle tus trabajos? |
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك | 12 ¿Confías acaso que él volverá para reunir los granos en tu era? |
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. | 13 El avestruz bate sus alas alegremente, pero no tiene el plumaje de la cigüeña. |
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب | 14 Cuando abandona sus huevos en la tierra y deja que se calienten sobre el polvo, |
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. | 15 olvida que un pie los puede pisar y que una fiera puede aplastarlos. |
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. | 16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que sea vana su labor, |
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. | 17 porque Dios le negó la sabiduría y no le concedió la inteligencia. |
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه | 18 Pero apenas se levanta y toma impulso, se ríe de caballo y de su jinete. |
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا | 19 ¿Le das tú la fuerza al caballo y revistes su cuello de crines? |
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. | 20 ¿Lo haces saltar como una langosta? ¡Es terrible su relincho altanero! |
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. | 21 El piafa de contento en la llanura, se lanza con brío al encuentro de las armas: |
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. | 22 se ríe del miedo y no se asusta de nada, no retrocede delante de la espada. |
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. | 23 Por encima de él resuena la aljaba, la lanza fulgurante y la jabalina. |
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. | 24 Rugiendo de impaciencia, devora la distancia, no se contiene cuando suena la trompeta. |
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف | 25 Relincha a cada toque de trompeta, desde lejos olfatea la batalla, las voces de mando y los gritos de guerra. |
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. | 26 ¿Es por tu inteligencia que se cubre de plumas el halcón y despliega sus alas hacia el sur? |
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. | 27 ¿Por una orden tuya levanta vuelo el águila y pone su nido en las alturas? |
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. | 28 La roca es su morada de día y de noche, la peña escarpada es su fortaleza |
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. | 29 Desde allí está al acecho de su presa y sus ojos miran a lo lejos. |
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو | 30 Sus pichones se hartan de sangre; donde hay cadáveres, allí está ella. |