Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 39


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.1 Or conoscesti lo [tempo del] parto della cicogna partoriente nelle pietre, e le partorienti cerve osservasti?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.2 Annumerasti li mesi dello loro concepimento, e sapesti lo tempo dello loro parto?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.3 Inchinansi [al] lo parto, e partoriscono, e mandano ruggiti.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ4 Spartonsi li loro figliuoli, e vanno a pascere; e non tornano a loro.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.5 Chi lasciò l'asino libero, e li suoi legami chi discioglie?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.6 A cui diedi nella solitudine la casa, e li suoi tabernacoli nella terra di salsedine.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.7 Dispregia la moltitudine della cittade, lo grido dello riscotitore non ode.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش8 Ragguarda li monti della sua pastura, e domanda tutte le cose virenti.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.9 Or vorrà lo unicorno servire a te, ovvero starà alla tua mangiatoia?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.10 O ligherai lo unicorno alla tua brena per arare? ovver romperà la terra delle valli dopo a te?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.11 Or (non) avrai tu fidanza nella sua grande fortezza, e lascerai a lui le tue (grandi) fatiche?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك12 Or (non) crederai tu a lui, quando ti renderà la sementa, e l'aja tua ragunerà?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.13 La penna dello struzzo è simile alle penne dello erodio e dello sparviero,
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب14 lo quale abbandona nella terra l' uova sue; forse che tu le riscaldi nella polvere?
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.15 Dimènticasi che lo piede le conculca, o che le bestie del campo le schiacciano.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.16 Durerà a' suoi figliuoli, quasi come non sieno suoi; indarno s' affaticò, non lo costrignendo alcuno [timore].
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.17 E Iddio la privò della sapienza, nè non li diede intelligenza.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه18 Quando lo tempo sarae, in alto l' ale dirizza; fassi beffe dello cavallo e dello suo salitore.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا19 Or darai tu allo cavallo la forza, ovvero intornierai allo collo suo lo (suo) innito (ovver grido)?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.20 Ovvero susciterai lui, quasi come grilli? la gloria delli nasi suoi è paura.
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.21 Coll' unghia la terra cava, e rallegrasi arditamente, e va incontra agli armati.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.22 Spregia lo spaventamento, nè dà luogo al coltello.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.23 Sopra lui suonerà lo carcasso, e rilucerà l'asta e lo scudo.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.24 Stridando e gridando inghiottirà la terra, nè non reputa lo rumore dello suonare della tromba.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف25 Ove udirà li corni dirà, rallegrandosi dalla lunga presente è la battaglia, e lo confortare delli duchi e lo urlare dell' oste.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.26 Or per la tua sapienza metterai la piuma allo sparviero, spandente le sue ali all' austro?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.27 Ovvero al tuo comandamento leverassi l'aquila, e nelli luoghi alti porrà lo suo nido?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.28 Nelle pietre sta, e nelli luoghi pericolosi dimora, e nelli sassi alti dove non vi si puote andare.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.29 Quivi contempla l'esca (a lui), e dalla lunga gli occhii suoi guardano.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو30 Li suoi figliuoli leccano lo sangue; e dovunque sarà lo corpo morto, incontanente vi giugne.
31 E aggiunse Iddio, e favellò a Iob:
32 Or colui che contende con Dio, così agevolmente sta cheto? Adunque colui che riprende il nostro Signore Iddio, sì debbe risponder a lui.
33 Rispose Iob, e disse al Signore:
34 Quello che favellai lievemente, che posso io rispondere? La mia mano porrò sopra la mia bocca.
35 Una cosa favellai, che Dio il volesse ch' io non l'avessi detta; e un' altra cosa, alle quali non vi aggiugneroe.